1 00:01:45,388 --> 00:01:46,472 ‫זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 2 00:01:46,890 --> 00:01:49,183 ‫השלמות המבנית עברה את נקודת האל-חזור.‬ 3 00:01:50,143 --> 00:01:52,520 ‫אני רק צריך לבצע את החישובים הסופיים.‬ 4 00:02:00,278 --> 00:02:02,113 ‫חייבת להיות דרך אחרת.‬ 5 00:02:03,323 --> 00:02:05,074 ‫זו הדרך היחידה.‬ 6 00:02:16,711 --> 00:02:19,631 ‫בני, יום אחד אני מתפלל שיהיה לך ילד‬ 7 00:02:19,714 --> 00:02:22,675 ‫שיביא לך שמחה כמו שאתה הבאת לנו.‬ 8 00:02:28,014 --> 00:02:30,892 ‫אפילו בזמן הקצר הזה, שינית את חיינו לטובה.‬ 9 00:02:32,477 --> 00:02:34,187 ‫אנחנו אוהבים אותך בכל מאודנו.‬ 10 00:02:35,230 --> 00:02:36,272 ‫שלום, בני.‬ 11 00:02:44,864 --> 00:02:45,907 ‫הגיע הזמן.‬ 12 00:04:17,873 --> 00:04:22,879 ‫מנועי טרנס-אור מופעלים‬ ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 13 00:05:19,435 --> 00:05:20,436 ‫הדיילי פלאנט‬ 14 00:05:39,080 --> 00:05:44,377 ‫באטמן וסופרמן‬ ‫קרב הבנים העל-אנושיים‬ 15 00:05:46,963 --> 00:05:48,506 ‫בעשור של שנות ה-30,‬ 16 00:05:48,590 --> 00:05:50,800 ‫אפילו מהעיר הגדולה מטרופוליס לא נחסכו‬ 17 00:05:50,884 --> 00:05:52,886 ‫פגעי השפל הגדול העולמי.‬ 18 00:05:53,428 --> 00:05:57,307 ‫בזמנים של פחד ובלבול,‬ ‫התפקיד של עדכון הציבור‬ 19 00:05:57,432 --> 00:06:00,059 {\an8}‫הייתה באחריותו של הדיילי פלאנט.‬ 20 00:06:01,728 --> 00:06:03,021 ‫שמישהו יהרוג אותי.‬ 21 00:06:03,104 --> 00:06:06,816 ‫למה אתם לא יכולים להיות,‬ ‫אני לא יודע, רופאים או עורכי דין,‬ 22 00:06:06,941 --> 00:06:08,234 ‫או, סלבריטי שף?‬ 23 00:06:08,526 --> 00:06:10,904 ‫כן, כל דבר מלבד כתבים.‬ 24 00:06:11,237 --> 00:06:15,408 ‫כי דיווח הוא חשוב‬ ‫וחלק חיוני בחברה מתורבתת.‬ 25 00:06:15,825 --> 00:06:17,744 ‫הם קוראים לזה האגף החמישי של הממשלה.‬ 26 00:06:18,494 --> 00:06:21,164 ‫או שזה הרביעי? אתה יודע איפה הארנק שלי?‬ 27 00:06:21,331 --> 00:06:22,415 ‫על הספה.‬ 28 00:06:22,707 --> 00:06:26,544 ‫אבל, בסדר, לכתוב כתבה על כתבים, זה משעמם.‬ 29 00:06:26,753 --> 00:06:27,670 ‫משעמם?‬ 30 00:06:27,795 --> 00:06:29,756 ‫כתבים טובים יוצרים סיפורים טובים.‬ 31 00:06:29,881 --> 00:06:33,509 ‫כתבים משעממים לא מחזיקים מעמד זמן רב.‬ 32 00:06:34,302 --> 00:06:37,430 ‫תשמע, בכל פעם שאני מתחילה סיפור,‬ ‫אני עוקבת אחר כמה כללים.‬ 33 00:06:37,597 --> 00:06:39,390 ‫הראשון, למצוא את החיבור שלך,‬ ‫את הזווית שלך.‬ 34 00:06:39,557 --> 00:06:42,477 ‫איך אפשר לכתוב את זה כמו אף אחד אחר?‬ ‫זה כמו...‬ 35 00:06:43,269 --> 00:06:46,314 ‫זה כמו, נכון משחקי הווידאו האלימים‬ ‫שאתה משחק?‬ 36 00:06:46,439 --> 00:06:48,691 ‫לא הייתי קורא להם אלימים.‬ 37 00:06:48,816 --> 00:06:50,777 ‫תאמין לי, הם אלימים.‬ 38 00:06:50,902 --> 00:06:53,446 ‫במשחקים האלה, אתה תמיד מחפש‬ ‫את נקודת התורפה, נכון?‬ 39 00:06:53,780 --> 00:06:56,324 ‫ולפעמים אתה צריך להכות אותם במהלכים שונים,‬ 40 00:06:56,449 --> 00:06:57,867 ‫במקומות שונים כדי לנצח.‬ 41 00:06:58,243 --> 00:06:59,410 ‫אותו דבר עם דיווח.‬ 42 00:06:59,869 --> 00:07:01,454 ‫תמצא את הזווית שלך, אתה "בפנים"‬ 43 00:07:01,538 --> 00:07:04,082 ‫ואתה תשתלט על הדיווח שלך במהירות.‬ 44 00:07:05,291 --> 00:07:06,417 ‫אני מניח.‬ 45 00:07:06,501 --> 00:07:09,587 ‫היי, מי מאיתנו זכה בעיתונאי השנה?‬ 46 00:07:09,671 --> 00:07:10,630 ‫אתה או אני?‬ 47 00:07:11,464 --> 00:07:12,507 ‫ועוד דבר אחד.‬ 48 00:07:13,216 --> 00:07:15,468 ‫עם רוב הסיפורים, אנחנו כבר יודעים את הסוף.‬ 49 00:07:15,718 --> 00:07:18,346 ‫המטוס התרסק. הילדה ניצלה.‬ 50 00:07:19,138 --> 00:07:21,391 ‫מה שמעניין הוא איך זה קרה.‬ 51 00:07:21,724 --> 00:07:22,850 ‫איך הגענו לשם.‬ 52 00:07:23,184 --> 00:07:25,979 ‫תמיד תתחיל בהתחלה, וכבר יש לך את הסוף.‬ 53 00:07:26,479 --> 00:07:27,480 ‫השאר הוא קלי קלות.‬ 54 00:07:27,939 --> 00:07:30,650 ‫אפרופו, אני צריכה לאסוף‬ ‫את עוגת יום ההולדת עד 5:00. לעזאזל.‬ 55 00:07:30,733 --> 00:07:33,278 ‫את רוצה שאני אכתוב על איך ששניכם יצאתם?‬ 56 00:07:33,361 --> 00:07:34,821 ‫אני אוהב אותך, אימא, אני אוהב אותך.‬ 57 00:07:35,238 --> 00:07:39,617 ‫אבל את ואבא הזוג הכי משעמם בכל היקום.‬ 58 00:07:40,618 --> 00:07:41,828 ‫אם זה רק היה נכון.‬ 59 00:07:41,911 --> 00:07:44,205 ‫זה ספריי שיער. בקבוק המים שלך ליד הדלת.‬ 60 00:07:45,039 --> 00:07:46,291 ‫כן, אני כנראה אצטרך את זה.‬ 61 00:07:50,086 --> 00:07:51,379 ‫זכור, עשה כמיטב יכולתך.‬ 62 00:07:51,754 --> 00:07:53,923 ‫אני צריכה לנסוע לעיר,‬ ‫אבל אני אחזור לפני ארוחת הערב.‬ 63 00:07:54,007 --> 00:07:55,341 ‫אבא שלך צריך להיות בבית בקרוב.‬ 64 00:07:55,425 --> 00:07:56,301 ‫אוהבת אותך.‬ 65 00:07:57,552 --> 00:08:00,013 ‫- שלוש, שתיים...‬ ‫- שכחתי את הארנק.‬ 66 00:08:01,222 --> 00:08:02,390 ‫וג'ונתן...‬ 67 00:08:03,600 --> 00:08:05,977 ‫אל תחפש מתנות ליום הולדת‬ ‫בזמן שאני לא אהיה כאן.‬ 68 00:08:08,605 --> 00:08:09,564 ‫בסדר.‬ 69 00:08:26,039 --> 00:08:27,040 ‫בינגו!‬ 70 00:08:33,379 --> 00:08:34,422 ‫קוספליי?‬ 71 00:08:43,263 --> 00:08:44,307 ‫קל מדי.‬ 72 00:08:49,729 --> 00:08:52,565 ‫אל תסתכל פנימה, ג'ון.‬ ‫אתה לא רוצה להרוס את ההפתעה.‬ 73 00:08:53,316 --> 00:08:55,276 ‫- אבל מצד שני...‬ ‫- ג'ונתן!‬ 74 00:08:56,694 --> 00:08:57,695 ‫אבא בבית.‬ 75 00:09:07,247 --> 00:09:08,164 ‫אבא!‬ 76 00:09:10,708 --> 00:09:12,418 ‫- היי, ילדון.‬ ‫- היי, איך הייתה הנסיעה שלך?‬ 77 00:09:12,585 --> 00:09:14,170 ‫טוב. מעניין.‬ 78 00:09:14,796 --> 00:09:17,549 ‫מדענים גילו תופעה מוזרה כזאת‬ 79 00:09:17,632 --> 00:09:18,883 ‫בסוגים מסוימים של נמלים.‬ 80 00:09:19,300 --> 00:09:21,553 ‫בדרך כלל, הם עוקבים אחר‬ ‫כיווני מלכת הנמלים,‬ 81 00:09:21,636 --> 00:09:24,180 ‫אבל עכשיו, הם זזו מרצונם.‬ 82 00:09:24,264 --> 00:09:26,432 ‫וזה יותר טוב מאשר אם מלכת הנמלים‬ ‫הייתה מתה,‬ 83 00:09:26,516 --> 00:09:30,019 ‫כי אם מלכת הנמלים תמות, אז גם המושבה.‬ 84 00:09:30,270 --> 00:09:31,563 ‫נשמע מדהים.‬ 85 00:09:32,522 --> 00:09:34,440 ‫מצטער שאני משעמם אותך בדיבור של חנונים.‬ 86 00:09:34,816 --> 00:09:37,819 ‫עכשיו, אם סיימת לחפש מתנות בבית...‬ 87 00:09:37,902 --> 00:09:40,238 ‫מה? אני? לא, אני לעולם לא.‬ 88 00:09:40,321 --> 00:09:42,031 ‫מה דעתך לעזור לי עם כמה מהמטלות‬ 89 00:09:42,115 --> 00:09:44,158 ‫שהוזנחו בזמן שלא הייתי כאן.‬ 90 00:10:25,992 --> 00:10:26,993 ‫היי.‬ 91 00:10:31,122 --> 00:10:32,290 ‫עכשיו עשית את זה!‬ 92 00:10:33,499 --> 00:10:34,584 ‫בוא הנה.‬ 93 00:10:45,595 --> 00:10:47,096 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 94 00:10:48,306 --> 00:10:49,307 ‫תפסתי אותך!‬ 95 00:11:03,780 --> 00:11:05,031 ‫- אבא?‬ ‫- כן?‬ 96 00:11:05,323 --> 00:11:08,159 ‫אני יודע שאתה ואימא חושבים‬ ‫שהעבודה שלך חשובה מאוד,‬ 97 00:11:08,243 --> 00:11:10,870 ‫וזה נכון, והכול, אבל אני לא יודע.‬ 98 00:11:10,954 --> 00:11:13,706 ‫אני... אני מתגעגע לזה שתהיה כאן.‬ 99 00:11:14,832 --> 00:11:17,043 ‫כן, אני מתגעגע להיות כאן.‬ 100 00:11:18,211 --> 00:11:21,089 ‫בן, יום אחד, זה יהיה הגיוני,‬ 101 00:11:21,172 --> 00:11:25,009 ‫אבל להיות עיתונאי, זו אחריות גדולה.‬ 102 00:11:25,510 --> 00:11:26,719 ‫- זו...‬ ‫- האחוזה הרביעית.‬ 103 00:11:26,803 --> 00:11:29,097 ‫כן, כן. אימא נתנה לי את כל הנאום.‬ 104 00:11:29,973 --> 00:11:31,516 ‫זה נשמע לי כמו פייק ניוז.‬ 105 00:11:32,350 --> 00:11:34,644 ‫אתה נעלמת למשך שבועיים, בשביל מה?‬ 106 00:11:34,727 --> 00:11:36,938 ‫רק כדי לגלות מדוע נמלים משתגעות?‬ 107 00:11:37,021 --> 00:11:39,357 ‫טוב, זה ממש מרתק. הן למעשה...‬ 108 00:11:39,899 --> 00:11:41,109 ‫כן, אני בטוח. אני פשוט...‬ 109 00:11:42,068 --> 00:11:45,321 ‫אתה לא יכול, אני לא יודע,‬ ‫לחפש את זה באינטרנט?‬ 110 00:11:45,572 --> 00:11:47,490 ‫אם לא הייתי צריך ללכת, לא הייתי עושה זאת.‬ 111 00:11:48,116 --> 00:11:49,325 ‫אתה צריך להאמין לי, בן.‬ 112 00:11:49,409 --> 00:11:54,330 ‫אבל עבודות, במיוחד שלי,‬ ‫כרוכות בהקרבה מסוימת.‬ 113 00:11:54,664 --> 00:11:57,125 ‫בחייך, זה לא כאילו שאתה מסכן את החיים שלך.‬ 114 00:11:57,208 --> 00:11:59,335 ‫אתה פשוט שם את השם שלך מתחת לכותרת.‬ 115 00:12:00,461 --> 00:12:01,796 ‫אתה תופתע.‬ 116 00:12:07,510 --> 00:12:10,179 ‫אבל אתה תהיה כאן מחר, נכון?‬ 117 00:12:10,513 --> 00:12:11,431 ‫למשחק שלך?‬ 118 00:12:13,933 --> 00:12:15,018 ‫או יום ההולדת שלך?‬ 119 00:12:15,977 --> 00:12:17,145 ‫חשבתי שאולי שכחת.‬ 120 00:12:17,437 --> 00:12:21,608 ‫ג'ונתן, אתה הדבר החשוב ביותר‬ ‫שאי פעם קרה לי.‬ 121 00:12:22,358 --> 00:12:23,776 ‫לעולם לא אשכח אותך.‬ 122 00:12:25,028 --> 00:12:26,529 ‫וואו! תראה את זה!‬ 123 00:12:29,616 --> 00:12:32,535 ‫כן, זה... אתה יודע מה, ילד.‬ 124 00:12:32,660 --> 00:12:35,330 ‫אני חושב שאימא שלך בדיוק חזרה.‬ ‫כדאי שתנקה את עצמך לארוחת הערב.‬ 125 00:12:37,165 --> 00:12:38,333 ‫לאן אתה הולך?‬ 126 00:12:38,958 --> 00:12:40,793 ‫הרגע נזכרתי שיש לי סידור זריז לעשות.‬ 127 00:12:40,877 --> 00:12:42,128 ‫תגיד לאימך שאחזור מאוחר יותר.‬ 128 00:12:43,463 --> 00:12:45,298 ‫- בטח.‬ ‫- וג'ונתן...‬ 129 00:12:46,007 --> 00:12:47,008 ‫יום הולדת שמח.‬ 130 00:12:47,926 --> 00:12:48,968 ‫תודה, אבא.‬ 131 00:13:48,736 --> 00:13:50,738 ‫סופרמן למגדל שמירה. כולם בסדר?‬ 132 00:13:51,948 --> 00:13:54,784 ‫הכול בסדר. נפגענו על ידי סוג של פסולת חלל.‬ 133 00:13:55,535 --> 00:13:56,703 ‫נראה שסגרת את זה.‬ 134 00:13:56,786 --> 00:13:58,454 ‫- אבל אם אתה רוצה להיכנס...‬ ‫- אין זמן.‬ 135 00:13:58,538 --> 00:14:00,164 ‫צונאמי עומד להכות ביפן.‬ 136 00:14:00,456 --> 00:14:02,876 ‫צרו קשר עם באטמן.‬ ‫תיידעו אותו על הערכת הנזק.‬ 137 00:14:03,668 --> 00:14:05,420 ‫הוא בקטע של דברים מהסוג הזה.‬ 138 00:14:06,838 --> 00:14:08,631 ‫ואז נשאר אחד.‬ 139 00:14:54,510 --> 00:14:56,095 ‫חטיבת הביניים סמולוויל‬ 140 00:14:56,179 --> 00:14:58,973 ‫עכשיו חובט, ג'ונתן קנט!‬ 141 00:14:59,766 --> 00:15:00,975 ‫כן!‬ 142 00:15:01,643 --> 00:15:03,102 ‫קדימה, ג'ון! זה שלך!‬ 143 00:15:08,233 --> 00:15:10,818 ‫תראו. זה קנט שלא חובט.‬ 144 00:15:11,236 --> 00:15:13,154 ‫עדיף כבר שנתחיל לארוז ונלך הביתה‬ 145 00:15:13,238 --> 00:15:15,365 ‫כי המשחק הזה הסתיים.‬ 146 00:15:21,913 --> 00:15:22,914 ‫פסילה ראשונה!‬ 147 00:15:29,504 --> 00:15:30,505 ‫פסילה שנייה!‬ 148 00:15:44,435 --> 00:15:46,312 ‫קדימה, ג'ון, זה שלך.‬ 149 00:16:05,665 --> 00:16:06,916 ‫פסילה שלישית, אתה בחוץ!‬ 150 00:16:07,333 --> 00:16:09,752 ‫עבודה טובה, ג'ונתן לא-חובט!‬ 151 00:16:13,047 --> 00:16:14,424 ‫תצליח בפעם הבאה, ילדון.‬ 152 00:16:15,842 --> 00:16:17,677 ‫עכשיו, מה דעתך שנלך‬ ‫לחגוג את יום ההולדת שלך?‬ 153 00:16:19,178 --> 00:16:20,138 ‫ג'ונתן?‬ 154 00:16:20,555 --> 00:16:22,015 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה, אימא.‬ 155 00:16:30,815 --> 00:16:31,816 ‫מה שלומו?‬ 156 00:16:32,984 --> 00:16:33,902 ‫מצוברח.‬ 157 00:16:34,319 --> 00:16:35,653 ‫אמרת שתהיה שם.‬ 158 00:16:35,737 --> 00:16:38,573 ‫- אני יודע, אבל היה...‬ ‫- היי, אתה לא צריך לספר לי.‬ 159 00:16:39,240 --> 00:16:41,117 ‫אתה זוכר כמה דייטים היית צריך לעזוב באמצע‬ 160 00:16:41,201 --> 00:16:43,077 ‫בגלל "מצב חירום"?‬ 161 00:16:43,995 --> 00:16:45,663 ‫העולם זקוק לך, אני מבינה את זה.‬ 162 00:16:46,122 --> 00:16:48,708 ‫אבל... הוא גם זקוק לך.‬ 163 00:16:50,376 --> 00:16:52,086 ‫- אני יודע.‬ ‫- הוא מתבגר.‬ 164 00:16:52,754 --> 00:16:56,758 ‫אולי... אולי הגיע הזמן ל"שיחה".‬ 165 00:17:02,680 --> 00:17:05,016 ‫ג'ון? זה אבא. אני יכול להיכנס?‬ 166 00:17:05,098 --> 00:17:06,226 ‫לא!‬ 167 00:17:07,644 --> 00:17:09,019 ‫אני יודע שאתה כועס,‬ 168 00:17:09,103 --> 00:17:11,105 ‫- אבל העבודה הייתה...‬ ‫- עבודה חשובה.‬ 169 00:17:11,189 --> 00:17:12,356 ‫כן. כבר אמרת לי.‬ 170 00:17:12,440 --> 00:17:14,984 ‫פשוט לא חשבתי שזה יותר חשוב מהמילה שלך.‬ 171 00:17:15,902 --> 00:17:17,319 ‫תראה, אני מצטער.‬ 172 00:17:17,528 --> 00:17:19,239 ‫- אני...‬ ‫- לא אכפת לי שאתה מצטער.‬ 173 00:17:19,447 --> 00:17:20,949 ‫אני רק רוצה שתהיה כאן!‬ 174 00:17:21,490 --> 00:17:24,327 ‫אכפת לך יותר מהעבודה המטומטמת שלך‬ ‫מאשר מהבן שלך!‬ 175 00:17:25,202 --> 00:17:26,996 ‫ג'ון, זה לא ככה.‬ 176 00:17:27,956 --> 00:17:29,541 ‫תקשיב, בוא נדבר על זה.‬ 177 00:17:29,916 --> 00:17:31,125 ‫אני נכנס. בסדר?‬ 178 00:18:23,052 --> 00:18:25,179 ‫ג'ונתן? בן?‬ 179 00:18:26,598 --> 00:18:27,765 ‫תעזוב אותי בשקט.‬ 180 00:18:28,683 --> 00:18:30,894 ‫אני אבא שלך. אני לא יכול להשאיר אותך לבד.‬ 181 00:18:31,394 --> 00:18:32,896 ‫מצטער, ילד, זה בחוזה.‬ 182 00:18:33,229 --> 00:18:37,942 ‫לא, ברצינות, אבא.‬ ‫משהו... משהו לא בסדר איתי.‬ 183 00:18:38,484 --> 00:18:41,195 ‫- אני מוזר.‬ ‫- לא, אתה לא מוזר.‬ 184 00:18:42,322 --> 00:18:43,823 ‫אתה לא יותר מוזר ממני.‬ 185 00:18:43,990 --> 00:18:47,827 ‫אבא, אתה פשוט... אתה לא תבין.‬ 186 00:18:50,038 --> 00:18:51,039 ‫אולי כן.‬ 187 00:18:58,755 --> 00:19:00,215 ‫אבא שלי הוא סופרמן?‬ 188 00:19:00,882 --> 00:19:02,592 ‫כמו, ה-סופרמן?‬ 189 00:19:03,259 --> 00:19:06,971 ‫זה יום ההולדת הטוב ביותר אי פעם!‬ 190 00:19:07,472 --> 00:19:09,933 ‫זאת הייתה רק ראיית החום או שהיה משהו אחר?‬ 191 00:19:11,100 --> 00:19:12,143 ‫אני לא יודע.‬ 192 00:19:12,227 --> 00:19:13,519 ‫יש לו ראיית רנטגן?‬ 193 00:19:13,770 --> 00:19:15,813 ‫אם יש לו ראיית רנטגן,‬ ‫אי אפשר לשלוח אותו לבית הספר.‬ 194 00:19:15,897 --> 00:19:16,856 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 195 00:19:16,940 --> 00:19:18,566 ‫אני חושב שזאת רק ראיית חום.‬ 196 00:19:18,650 --> 00:19:21,611 ‫אתה חושב? אנחנו צריכים לדעת,‬ ‫קלארק, זה רציני.‬ 197 00:19:21,694 --> 00:19:23,696 ‫אז זה אומר שגם אני גיבור-על, נכון?‬ 198 00:19:23,780 --> 00:19:26,115 ‫זה אומר שאצטרף לליגת הצדק וכאלה?‬ 199 00:19:27,242 --> 00:19:28,785 ‫אני אזכה לפגוש את באטמן?‬ 200 00:19:29,452 --> 00:19:30,620 ‫מה נעשה?‬ 201 00:19:31,538 --> 00:19:33,790 ‫ידענו שזו אפשרות. אני פשוט...‬ 202 00:19:33,873 --> 00:19:36,334 ‫הוא לא הרים מכוניות בגיל שנתיים כמוך.‬ 203 00:19:36,417 --> 00:19:40,296 ‫אז חשבתי שאולי זה דילג על דור,‬ ‫כמו, שיער אדום.‬ 204 00:19:40,380 --> 00:19:43,383 ‫אל תדאגי, אני אדאג שהוא ייבדק.‬ ‫נראה מה קורה.‬ 205 00:19:44,259 --> 00:19:45,260 ‫זה יהיה בסדר.‬ 206 00:19:51,015 --> 00:19:52,475 ‫לא. לא יכול לעוף.‬ 207 00:19:53,810 --> 00:19:54,811 ‫לרוב בסדר.‬ 208 00:19:59,816 --> 00:20:01,109 ‫כן!‬ 209 00:20:12,787 --> 00:20:14,080 ‫קדימה, כן!‬ 210 00:20:52,869 --> 00:20:53,870 ‫כן!‬ 211 00:21:11,679 --> 00:21:13,097 ‫אימא? אימא!‬ 212 00:21:14,182 --> 00:21:15,350 ‫מה, מותק?‬ 213 00:21:16,309 --> 00:21:19,520 ‫סופרמן מחוץ לחלון‬ ‫ויש לו איזה ילד תלוי על גבו.‬ 214 00:21:26,069 --> 00:21:29,280 ‫כן, את יודעת מה, טעיתי.‬ 215 00:21:29,614 --> 00:21:31,574 ‫הנה הטלפון שלי. תיהני.‬ 216 00:21:38,373 --> 00:21:40,542 ‫זה מדהים.‬ 217 00:21:41,125 --> 00:21:42,961 ‫החלק האהוב עליי בלהיות חייזר.‬ 218 00:21:44,003 --> 00:21:46,256 ‫אז, אתה... בסדר. אז...‬ 219 00:21:47,465 --> 00:21:49,425 ‫זה אומר שגם אני חצי חייזר, נכון?‬ 220 00:21:49,509 --> 00:21:50,468 ‫אני חצי חייזר.‬ 221 00:21:51,052 --> 00:21:52,178 ‫אני חצי חייזר!‬ 222 00:21:56,057 --> 00:21:58,309 ‫אתה מקבל את זה הרבה יותר טוב‬ ‫ממה שחשבתי שיהיה.‬ 223 00:21:59,352 --> 00:22:01,813 ‫למה שלא אקבל את זה? זאת אומרת, זה...‬ 224 00:22:01,896 --> 00:22:05,984 ‫אבא שלי הוא גיבור-העל הכי טוב בעולם.‬ 225 00:22:06,484 --> 00:22:07,485 ‫חוץ מבאטמן.‬ 226 00:22:07,569 --> 00:22:10,238 ‫זה די מתנת יום ההולדת הטוב ביותר אי פעם.‬ 227 00:22:10,321 --> 00:22:12,991 ‫כן. היה ממש קשה לא לספר לך,‬ 228 00:22:13,074 --> 00:22:16,452 ‫אבל לשמור עליך ועל אמך בטוחים‬ ‫זה בראש סדר העדיפויות שלי.‬ 229 00:22:17,161 --> 00:22:19,038 ‫המשמעות היא להיות בכוננות.‬ 230 00:22:20,164 --> 00:22:22,876 ‫העבודה שלי, העבודה האמיתית שלי‬ ‫היא לעזור לעולם.‬ 231 00:22:23,126 --> 00:22:25,837 ‫להגן על האמת, הצדק והדרך האמריקנית,‬ 232 00:22:26,087 --> 00:22:27,297 ‫היכן שזה לוקח אותי.‬ 233 00:22:27,630 --> 00:22:28,715 ‫מדהים.‬ 234 00:22:29,257 --> 00:22:32,802 ‫לפעמים. אבל כמה שאתה חושב שזה זוהר,‬ 235 00:22:33,595 --> 00:22:35,388 ‫זה מרחיק אותי ממך ומאימא שלך.‬ 236 00:22:35,847 --> 00:22:38,141 ‫ואתה צריך לדעת שזה מסוכן.‬ 237 00:22:38,892 --> 00:22:40,143 ‫זו הקרבה אמיתית.‬ 238 00:22:41,895 --> 00:22:43,563 ‫מה צריך להיות השם שלי?‬ 239 00:22:43,730 --> 00:22:46,149 ‫מה לגבי... מה לגבי...‬ ‫טוב, סופרבוי תפוס, נכון?‬ 240 00:22:46,232 --> 00:22:51,154 ‫אז, מה לגבי עייני דרקון, או סופרימו?‬ 241 00:22:51,446 --> 00:22:54,115 ‫או קיד וונדר!‬ 242 00:22:54,574 --> 00:22:58,077 ‫סופרמן 2 או... מה זה הריח הזה?‬ 243 00:22:58,620 --> 00:22:59,787 ‫גות'האם סיטי.‬ 244 00:23:04,042 --> 00:23:05,293 ‫זאת גות'האם?‬ 245 00:23:05,919 --> 00:23:07,629 ‫חשבתי שהאינטרנט מגזים.‬ 246 00:23:07,712 --> 00:23:10,924 ‫אבל למה אף אחד לא עושה משהו בקשר לזה?‬ 247 00:23:11,299 --> 00:23:12,300 ‫מישהו כן עושה.‬ 248 00:23:24,771 --> 00:23:25,688 ‫תפסו אותו!‬ 249 00:23:32,987 --> 00:23:35,865 ‫- אבא, לא כדאי שנעזור לו?‬ ‫- לא.‬ 250 00:23:36,366 --> 00:23:38,993 ‫הוא נוטה להתמרמר קצת כשאני מתערב.‬ 251 00:23:41,788 --> 00:23:43,414 ‫האם הוא תמיד כזה...‬ 252 00:23:44,123 --> 00:23:46,543 ‫קשוח? זה לא רע כמו שזה נראה.‬ 253 00:23:47,085 --> 00:23:48,836 ‫הוא די מקל עליהם.‬ 254 00:23:52,966 --> 00:23:53,967 ‫זה קל?‬ 255 00:23:54,133 --> 00:23:56,386 ‫זו העיר שלי, באטמן.‬ 256 00:24:01,599 --> 00:24:02,600 ‫היי.‬ 257 00:24:12,527 --> 00:24:15,697 ‫קדימה, באטמן. בוא נגיע להסכם, טוב?‬ 258 00:24:15,780 --> 00:24:20,118 ‫אני מבטיח להיות ציפור טובה‬ ‫ואתה תיתן לי לעוף מהכלוב, אה?‬ 259 00:24:22,537 --> 00:24:23,580 ‫בסדר.‬ 260 00:24:24,914 --> 00:24:25,999 ‫אין מצב!‬ 261 00:24:36,092 --> 00:24:37,093 ‫קלארק.‬ 262 00:24:41,639 --> 00:24:43,558 ‫היי, קצת עזרה כאן?‬ 263 00:24:45,560 --> 00:24:47,312 ‫אתה... אתה... אתה...‬ 264 00:24:47,437 --> 00:24:48,646 ‫אני באטמן.‬ 265 00:24:49,564 --> 00:24:50,523 ‫וואו!‬ 266 00:24:56,946 --> 00:24:59,157 ‫זה ה... וואו!‬ 267 00:24:59,282 --> 00:25:01,910 ‫- זה ה...‬ ‫- ברוך הבא למערת העטלף.‬ 268 00:25:12,170 --> 00:25:14,130 ‫תראה! זה הבאטמוביל,‬ 269 00:25:15,006 --> 00:25:16,132 ‫ואת מחשב הבאט,‬ 270 00:25:16,466 --> 00:25:18,051 ‫ואת באט דינוזאור. וזה...‬ 271 00:25:18,134 --> 00:25:20,094 ‫מי הילד החדש? ילד הברור?‬ 272 00:25:24,474 --> 00:25:27,143 ‫ג'ון, זה הבן של באטמן, דמיאן.‬ 273 00:25:27,227 --> 00:25:28,144 ‫ג'ון?‬ 274 00:25:28,519 --> 00:25:30,563 ‫אז יש לך כוחות אסלה?‬ 275 00:25:31,731 --> 00:25:33,775 ‫תירגע, דמיאן. הם חברים.‬ 276 00:25:34,025 --> 00:25:36,152 ‫בטח. חברים.‬ 277 00:25:36,694 --> 00:25:40,949 ‫אז אני צריך לחפש בחגורת הכלים שלך‬ ‫ולהביא את האתה-יודע-מה?‬ 278 00:25:41,032 --> 00:25:43,243 ‫דמיאן, בבקשה. הם זקוקים לעזרתנו.‬ 279 00:25:43,368 --> 00:25:44,953 ‫תסדר את ג'ון במטה-ניתוח.‬ 280 00:25:45,245 --> 00:25:48,873 ‫אתה לא מתכוון לבאט מטה-ניתוח?‬ 281 00:25:50,375 --> 00:25:52,961 ‫סליחה. פשוט חשבתי... לא משנה.‬ 282 00:25:53,336 --> 00:25:56,089 ‫בסדר. בוא אחריי, נער חווה.‬ 283 00:25:56,881 --> 00:25:59,842 ‫- זה מטבע ענק?‬ ‫- אל תיגע במטבע.‬ 284 00:26:00,176 --> 00:26:01,553 ‫בעצם, אל תיגע בכלום.‬ 285 00:26:08,434 --> 00:26:11,312 ‫- מזכיר לי אותנו כשנפגשנו לראשונה.‬ ‫- הייתי נחמד יותר.‬ 286 00:26:12,063 --> 00:26:13,064 ‫מה שלומו?‬ 287 00:26:13,273 --> 00:26:15,108 ‫עכשיו שהוא גר איתך.‬ 288 00:26:15,567 --> 00:26:17,860 ‫הוא רוצה להיות טוב, אני חושב.‬ 289 00:26:18,236 --> 00:26:20,196 ‫אבל מה שרא וטליה העבירו אותו...‬ 290 00:26:20,989 --> 00:26:21,990 ‫תן לזה זמן.‬ 291 00:26:22,448 --> 00:26:24,284 ‫אף אחד לא אמר שהורות תהיה קלה.‬ 292 00:26:24,951 --> 00:26:26,786 ‫במיוחד כאשר הם עברו כל כך הרבה.‬ 293 00:26:27,287 --> 00:26:28,913 ‫תודה. אני מקווה.‬ 294 00:26:39,966 --> 00:26:41,342 ‫- הוא סיים.‬ ‫- ובכן?‬ 295 00:26:41,926 --> 00:26:43,094 ‫שום דבר מוחלט.‬ 296 00:26:43,303 --> 00:26:47,390 ‫אין לי מושג אילו כוחות‬ ‫יכולים להתגלות בעתיד, אם בכלל.‬ 297 00:26:48,016 --> 00:26:50,727 ‫אם סט הכוחות הראשון שלו‬ ‫הובא על ידי מתח קיצוני,‬ 298 00:26:50,852 --> 00:26:53,313 ‫זה הגיוני שעוד רגע טראומטי‬ 299 00:26:53,396 --> 00:26:54,814 ‫עשוי לשחרר משהו אחר.‬ 300 00:26:55,231 --> 00:26:56,774 ‫בואו נבדוק את התיאוריה הזו.‬ 301 00:26:59,319 --> 00:27:00,320 ‫דמיאן!‬ 302 00:27:17,337 --> 00:27:19,464 ‫מה זה היה? אתה צוחק עליי?‬ 303 00:27:19,672 --> 00:27:21,257 ‫- חתיכת...‬ ‫- מה?‬ 304 00:27:21,799 --> 00:27:24,719 ‫אמרת שרגע טראומטי עשוי‬ ‫לעזור לו לשחרר עוד כמה כוחות.‬ 305 00:27:24,802 --> 00:27:25,970 ‫נראה הגיוני לבדוק את זה.‬ 306 00:27:26,429 --> 00:27:27,972 ‫לא על ידי ניסיון להרוג אותו.‬ 307 00:27:28,890 --> 00:27:31,476 ‫אם הייתי רוצה לעשות את זה, הוא כבר היה מת.‬ 308 00:27:31,559 --> 00:27:32,435 ‫זה מספיק.‬ 309 00:27:32,560 --> 00:27:33,603 ‫מי זה הילד הזה?‬ 310 00:27:35,647 --> 00:27:37,148 ‫החוצה. עכשיו!‬ 311 00:27:37,315 --> 00:27:38,983 ‫טוב, ברור שהוא לא בלתי פגיע.‬ 312 00:27:40,360 --> 00:27:41,319 ‫ברור.‬ 313 00:27:43,363 --> 00:27:44,364 ‫אני מצטער.‬ 314 00:27:44,489 --> 00:27:46,532 ‫זה בסדר. הייתה לו תקופה קשה.‬ 315 00:27:46,824 --> 00:27:48,618 ‫הייתה לו תקופה קשה?‬ 316 00:27:49,702 --> 00:27:51,955 ‫ג'ונתן, אני יכול לשאול את אבא שלך לרגע?‬ 317 00:27:52,121 --> 00:27:54,123 ‫כן. כן, כמובן. בטח, בטח, בטח.‬ 318 00:27:54,374 --> 00:27:57,627 ‫אני פשוט אהיה כאן, מטפל בפצעי הבאט שלי.‬ 319 00:27:58,378 --> 00:27:59,837 ‫שמעת לאחרונה ממגדל השמירה?‬ 320 00:27:59,963 --> 00:28:01,464 ‫החץ הירוק לא יצר קשר?‬ 321 00:28:01,548 --> 00:28:03,424 ‫הוא אמר שהוא ייעדכן אותך אחרי אמש.‬ 322 00:28:03,800 --> 00:28:04,717 ‫אמש?‬ 323 00:28:04,801 --> 00:28:07,136 ‫מגדל השמירה, הוא הופל ממסלולו.‬ 324 00:28:07,220 --> 00:28:09,973 ‫יכולתי לתקן את זה‬ ‫לפני שהלכתי ליפן בגלל הצונאמי.‬ 325 00:28:10,515 --> 00:28:13,268 ‫אמרתי לחץ הירוק ליצור איתך קשר,‬ ‫לתת עדכונים.‬ 326 00:28:13,393 --> 00:28:15,228 ‫לא יכולתי להעלות אותם בתקשורת.‬ 327 00:28:15,562 --> 00:28:16,563 ‫אני חשדן.‬ 328 00:28:17,063 --> 00:28:18,439 ‫טוב, זה לא יוצא דופן בשבילך.‬ 329 00:28:19,107 --> 00:28:20,066 ‫נסה אותם שוב.‬ 330 00:28:30,285 --> 00:28:31,995 ‫אז, איפה אנחנו צריכים להיפגש לסיור?‬ 331 00:28:32,662 --> 00:28:33,788 ‫אין סיור הלילה.‬ 332 00:28:33,872 --> 00:28:36,207 ‫כבר קראנו למגדל השמירה למצב חירום.‬ 333 00:28:36,291 --> 00:28:39,919 ‫- נהדר. אני אלך למגדל ו...‬ ‫- דמיאן. דמיאן...‬ 334 00:28:40,587 --> 00:28:45,425 ‫קראו רק לטיטאנים למגדל השמירה...‬ 335 00:28:46,426 --> 00:28:49,137 ‫אתה אף פעם לא צורפת באופן רשמי, אז...‬ 336 00:28:49,220 --> 00:28:50,430 ‫טעות, אני בטוח.‬ 337 00:28:50,763 --> 00:28:52,849 ‫אני אגש לשם,‬ ‫להישבע בכל מה שיש לך שימושי...‬ 338 00:28:52,932 --> 00:28:54,601 ‫לא! לא.‬ 339 00:28:56,269 --> 00:28:58,730 ‫דמיאן, ערכנו הצבעה.‬ 340 00:28:59,272 --> 00:29:00,773 ‫אנחנו לא רוצים אותך בקבוצה.‬ 341 00:29:02,275 --> 00:29:05,445 ‫אתה פשוט אלים מדי,‬ 342 00:29:06,029 --> 00:29:07,989 ‫ולא מסתדר טוב עם אחרים.‬ 343 00:29:08,615 --> 00:29:10,992 ‫אנחנו צוות. אנחנו צריכים לעבוד כאחד,‬ 344 00:29:11,075 --> 00:29:13,328 ‫ואני מצטערת להגיד את זה,‬ 345 00:29:13,411 --> 00:29:16,748 ‫אבל לא אכפת לך מאף אחד חוץ מעצמך.‬ 346 00:29:18,124 --> 00:29:20,627 ‫- מצטערת.‬ ‫- סליחה? אל תצטערי.‬ 347 00:29:21,002 --> 00:29:22,462 ‫הסיבה היחידה שבגללה באתי‬ 348 00:29:22,545 --> 00:29:24,839 ‫זה בגלל שאבא שלי, באטמן, התחנן בפניי.‬ 349 00:29:25,298 --> 00:29:28,676 ‫ולמה שארצה לבלות עם חבורה‬ ‫של מתחזים לליגת הצדק בכל מקרה?‬ 350 00:29:29,052 --> 00:29:31,804 ‫- דמיאן, אני פשוט...‬ ‫- בהצלחה בכישלון בלעדיי.‬ 351 00:29:42,815 --> 00:29:45,068 ‫היי, תהיתי אם תוכל להראות לי...‬ 352 00:29:47,028 --> 00:29:48,029 ‫יש לך פרה?‬ 353 00:29:49,280 --> 00:29:50,365 ‫כמובן שיש לי פרה.‬ 354 00:29:52,659 --> 00:29:54,327 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שחלבתם אותה?‬ 355 00:29:55,787 --> 00:29:56,871 ‫לחלוב אותה?‬ 356 00:29:56,955 --> 00:30:00,458 ‫כן. אתה צריך לחלוב אותה, זו פרה.‬ 357 00:30:00,583 --> 00:30:03,211 ‫תקשיב, אני יכול לחלוב אותה, אחי.‬ ‫זה בסדר, זו לא בעיה.‬ 358 00:30:03,294 --> 00:30:04,712 ‫על גופתי המתה.‬ 359 00:30:04,796 --> 00:30:08,883 ‫אני לא צריך איזה איכר מעיירה קטנה‬ ‫שיגיד לי איך לטפל בפרה.‬ 360 00:30:09,425 --> 00:30:11,636 ‫אני הנכד של ראש השד.‬ 361 00:30:12,345 --> 00:30:14,430 ‫הרגתי יותר אנשים ממה שאי פעם תפגוש.‬ 362 00:30:14,806 --> 00:30:17,767 ‫אז תניח לפרה שלי ולמערה שלי!‬ 363 00:30:22,939 --> 00:30:25,275 ‫היי, אל תסתכלי עליי, הוא חבר שלך.‬ 364 00:30:27,318 --> 00:30:28,653 ‫החץ הירוק, זה אתה?‬ 365 00:30:29,612 --> 00:30:30,863 ‫כן. מצטער.‬ 366 00:30:31,030 --> 00:30:32,532 ‫אנחנו מתקשים עם התקשורת.‬ 367 00:30:32,824 --> 00:30:35,535 ‫מה שפגע במגדל השמירה, הוריד כמה משדרים,‬ 368 00:30:35,660 --> 00:30:36,995 ‫אבל אנחנו כמעט חוזרים לפעילות.‬ 369 00:30:37,120 --> 00:30:39,455 ‫מובן. תעדכן אותי בהתקדמות שלך.‬ 370 00:30:39,956 --> 00:30:41,833 ‫כמובן, באטמן. מגדל השמירה סוף.‬ 371 00:30:43,710 --> 00:30:45,086 ‫משהו לא בסדר.‬ 372 00:30:45,169 --> 00:30:47,964 ‫תן לי להוריד את ג'ונתן בבית‬ ‫ונלך למגדל השמירה,‬ 373 00:30:48,047 --> 00:30:49,465 ‫לראות מה באמת קורה.‬ 374 00:30:50,800 --> 00:30:51,634 ‫היי, אבא.‬ 375 00:30:51,718 --> 00:30:53,428 ‫- היי. מוכן ללכת?‬ ‫- כן.‬ 376 00:30:55,513 --> 00:30:58,099 ‫מר באטמן, יש לך מערה מדהימה.‬ 377 00:30:58,224 --> 00:30:59,559 ‫זה היה ממש נהדר לפגוש אותך.‬ 378 00:31:00,143 --> 00:31:01,269 ‫והנה.‬ 379 00:31:08,234 --> 00:31:09,152 ‫איך הלך?‬ 380 00:31:09,402 --> 00:31:10,820 ‫כצפוי.‬ 381 00:31:11,112 --> 00:31:12,572 ‫אימא, פגשתי את באטמן!‬ 382 00:31:13,114 --> 00:31:14,240 ‫הוא כל כך...‬ 383 00:31:15,867 --> 00:31:18,328 ‫- מהורהר?‬ ‫- לא, התכוונתי להגיד "מגניב".‬ 384 00:31:18,620 --> 00:31:20,538 ‫בסדר, ילדון, הגיע הזמן לישון.‬ 385 00:31:21,122 --> 00:31:23,583 ‫אבל, אבא, אנחנו צריכים לצאת לסיור, נכון?‬ 386 00:31:25,293 --> 00:31:28,630 ‫אף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫מה הרעים עושים בסמולוויל.‬ 387 00:31:28,880 --> 00:31:31,466 ‫אז למזלם, כי אתה צריך לישון קצת.‬ 388 00:31:32,091 --> 00:31:33,092 ‫יש לך בית ספר מחר.‬ 389 00:31:40,141 --> 00:31:42,018 ‫אני משאיר מתנה על השידה שלך.‬ 390 00:31:42,393 --> 00:31:45,063 ‫זה יעזור לך בצעד הראשון שלך‬ ‫להיות גיבור על.‬ 391 00:31:45,480 --> 00:31:46,439 ‫תודה, אבא.‬ 392 00:31:46,981 --> 00:31:48,107 ‫אני אוהב אתכם.‬ 393 00:31:48,816 --> 00:31:50,401 ‫- לילה טוב.‬ ‫- אוהבים אותך גם.‬ 394 00:31:50,610 --> 00:31:51,736 ‫לילה טוב.‬ 395 00:31:55,281 --> 00:31:56,449 ‫אני חייב לצאת שוב.‬ 396 00:31:56,658 --> 00:31:58,785 ‫משהו מוזר קורה במגדל השמירה.‬ 397 00:31:59,369 --> 00:32:01,704 ‫- זה הלילה בשביל זה, אני מניחה.‬ ‫- מה זאת אומרת?‬ 398 00:32:01,788 --> 00:32:03,039 ‫אני מקבלת מידע מופרע‬ 399 00:32:03,122 --> 00:32:05,542 ‫מאנשי קשר בכל רחבי מרכז ודרום אמריקה.‬ 400 00:32:06,000 --> 00:32:07,627 ‫שיעור הפשיעה צנח.‬ 401 00:32:07,919 --> 00:32:09,337 ‫ובכן, זה טוב, נכון?‬ 402 00:32:09,420 --> 00:32:11,256 ‫היית חושב. אבל כשאני אומרת "צנח",‬ 403 00:32:11,339 --> 00:32:13,967 ‫אני מתכוונת, אין יותר פשע.‬ 404 00:32:14,300 --> 00:32:16,261 ‫אפילו לא דווח על חטיפת ארנק.‬ 405 00:32:16,469 --> 00:32:17,887 ‫אנחנו צריכים ללכת לחקור.‬ 406 00:32:18,388 --> 00:32:19,764 ‫אלך להביא את הגלימה שלי.‬ 407 00:32:23,518 --> 00:32:26,020 ‫- הצלחנו יפה.‬ ‫- כן, בהחלט.‬ 408 00:32:40,326 --> 00:32:44,414 ‫מגדל שמירה. באטמן, קוד אבטחה 0X-11, עוגן.‬ 409 00:33:12,734 --> 00:33:13,776 ‫שקט.‬ 410 00:33:13,860 --> 00:33:15,612 ‫- בוא נעשה סריקה מלאה.‬ ‫- אני עושה את זה.‬ 411 00:33:21,492 --> 00:33:22,994 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. עכשיו!‬ 412 00:33:36,257 --> 00:33:37,550 ‫איזו מתנה.‬ 413 00:33:42,305 --> 00:33:44,057 ‫אז זו הסיבה שלא יכולת לפגוע בשום דבר.‬ 414 00:33:44,891 --> 00:33:46,017 ‫אתה עיוור.‬ 415 00:33:46,935 --> 00:33:47,977 ‫שיהיה, מלווין.‬ 416 00:33:48,811 --> 00:33:51,105 ‫תקשיב, קנט שלא יכול לראות.‬ 417 00:33:51,439 --> 00:33:54,901 ‫אני חושב שאתה צריך להתנצל‬ ‫על שהפסדת במשחק שלנו.‬ 418 00:33:55,193 --> 00:33:57,737 ‫"המשחק שלנו"? אתה אפילו לא בקבוצה שלנו.‬ 419 00:34:00,406 --> 00:34:02,367 ‫אני יכול להיות בקבוצה אם אני רוצה.‬ 420 00:34:02,825 --> 00:34:07,830 ‫אבל רק לחנונים עם ציונים טובים‬ ‫מותר לשחק, ואני לא חנון.‬ 421 00:34:08,081 --> 00:34:09,122 ‫כן.‬ 422 00:34:09,749 --> 00:34:11,542 ‫רגע. אני בקבוצה.‬ 423 00:34:11,709 --> 00:34:14,169 ‫סתום, קני. אתה יודע מה?‬ 424 00:34:14,712 --> 00:34:17,131 ‫אולי אני פשוט אכריח את ג'ונתן‬ ‫לעשות את שיעורי הבית שלי,‬ 425 00:34:17,506 --> 00:34:20,551 ‫ואז אצטרף לקבוצה ולעולם לא נפסיד שוב.‬ 426 00:34:21,176 --> 00:34:22,428 ‫בחלומות שלך.‬ 427 00:34:32,355 --> 00:34:33,939 ‫חוזק-על.‬ 428 00:34:35,483 --> 00:34:36,734 ‫אתה בסדר, מלווין?‬ 429 00:34:37,359 --> 00:34:38,986 ‫ברור שאני בסדר.‬ 430 00:34:39,445 --> 00:34:40,655 ‫בטח מעדתי.‬ 431 00:34:42,240 --> 00:34:45,827 ‫כמו שאמרתי, מה דעתך על התנצלות?‬ 432 00:34:46,077 --> 00:34:48,955 ‫רק כשאימא שלך תתנצל על הפנים שלך.‬ 433 00:34:51,499 --> 00:34:53,792 ‫אתה כרגע... אתה...‬ 434 00:34:54,377 --> 00:34:55,753 ‫אתה תשלם על זה עכשיו, קנט!‬ 435 00:34:56,087 --> 00:34:58,047 ‫תעשה את הגרוע ביותר שלך, מלווין המטומטם.‬ 436 00:35:04,095 --> 00:35:05,763 ‫מי צריך את הטיטאנים הצעירים?‬ 437 00:35:06,389 --> 00:35:08,057 ‫הטיטאנים הצעירים.‬ 438 00:35:08,391 --> 00:35:09,934 ‫שם מטופש בכל מקרה.‬ 439 00:35:10,476 --> 00:35:11,561 ‫אני אקים צוות משלי.‬ 440 00:35:12,228 --> 00:35:14,522 ‫כן, אולי אפילו נוביל תקיפה‬ ‫על מגדל הטיטאנים.‬ 441 00:35:14,898 --> 00:35:16,941 ‫נראה להם כמה טוב אנחנו יכולים לעבוד יחד.‬ 442 00:35:36,127 --> 00:35:37,462 ‫ניסית להתגנב מאחוריי?‬ 443 00:35:37,629 --> 00:35:39,714 ‫אימא שלי לימדה אותי איך להימנע מזה‬ ‫כבר בעריסה.‬ 444 00:35:41,633 --> 00:35:44,344 ‫אבא, אתה, בסדר?‬ 445 00:36:05,531 --> 00:36:06,574 ‫מה?‬ 446 00:36:44,696 --> 00:36:47,115 ‫אבא, אל תגרום לי לפגוע בך.‬ 447 00:36:47,740 --> 00:36:48,825 ‫הגיע הזמן.‬ 448 00:37:01,629 --> 00:37:04,799 ‫אבא, בבקשה תצא מזה.‬ 449 00:37:15,101 --> 00:37:17,186 ‫השתלטנו על חצי הכדור הדרומי.‬ 450 00:37:17,770 --> 00:37:19,188 ‫אנחנו נהיה בנקודת המפנה בקרוב,‬ 451 00:37:19,480 --> 00:37:21,190 ‫והכוכב הזה יהיה שלנו.‬ 452 00:37:21,566 --> 00:37:22,650 ‫והאחרים?‬ 453 00:37:22,901 --> 00:37:24,319 ‫כבר טיפלו בהם.‬ 454 00:37:24,819 --> 00:37:26,446 {\an8}‫כל האיומים נדבקו.‬ 455 00:37:27,363 --> 00:37:29,782 ‫- הגיע הזמן.‬ ‫- הגיע הזמן.‬ 456 00:37:57,644 --> 00:37:59,187 ‫כולם כבר נגועים.‬ 457 00:37:59,896 --> 00:38:01,606 ‫לא נותר אף אחד, מלבד...‬ 458 00:38:05,443 --> 00:38:06,569 ‫באמת?‬ 459 00:38:08,196 --> 00:38:10,156 ‫כן, כן, אני אציל אותו, בסדר?‬ 460 00:38:10,907 --> 00:38:12,033 ‫אבל רק בגלל שביקשת.‬ 461 00:38:12,700 --> 00:38:15,036 ‫בכנות, ג'ונתן, ציפיתי ממך ליותר.‬ 462 00:38:15,119 --> 00:38:17,372 ‫ואני בטוח שגם אימא ואבא שלך.‬ 463 00:38:17,580 --> 00:38:20,416 ‫- אבל מלווין...‬ ‫- אתה יודע שלמלווין יש בעיות.‬ 464 00:38:20,542 --> 00:38:23,378 ‫אנשים כאלה צריכים יותר אהדה וסבלנות.‬ 465 00:38:23,503 --> 00:38:26,548 ‫ואולי, אם יש לך את הלב, מגיע להם ידידות.‬ 466 00:38:26,756 --> 00:38:28,591 ‫- אתה צוחק עליי.‬ ‫- לא, אני לא.‬ 467 00:38:28,841 --> 00:38:31,928 ‫אנשים כמו מלווין, הם כואבים. הם משתלחים.‬ 468 00:38:32,136 --> 00:38:34,097 ‫אבל אם תיקח את הזמן להכיר אותם,‬ 469 00:38:34,347 --> 00:38:36,641 ‫הם יהיו החברים הכי נאמנים שאי פעם תכיר.‬ 470 00:38:36,724 --> 00:38:38,560 ‫תודה, אבל לא תודה.‬ 471 00:38:38,726 --> 00:38:39,894 ‫רק תחשוב על זה.‬ 472 00:38:40,770 --> 00:38:42,855 ‫עכשיו, אם היית כל ילד אחר, היית מושעה.‬ 473 00:38:42,981 --> 00:38:45,942 ‫אבל כמו שזה, התקשרתי לאימא שלך והיא אמרה,‬ 474 00:38:46,025 --> 00:38:49,487 ‫ואני מצטט, "אני אהיה שם כדי לוודא‬ ‫שהוא לא יעשה את זה שוב."‬ 475 00:38:50,113 --> 00:38:51,656 ‫אני מקווה שלמדת את הלקח, בחור צעיר.‬ 476 00:38:52,365 --> 00:38:53,324 ‫כן...‬ 477 00:38:53,449 --> 00:38:56,661 ‫אתה יודע מה, המנהל קנינגהם,‬ ‫אתה צודק, הלקח נלמד.‬ 478 00:38:56,786 --> 00:38:58,913 ‫אתה באמת מדהים בעבודה שלך.‬ 479 00:38:59,038 --> 00:39:01,541 ‫אני מבטיח, אין יותר בעיות ממני.‬ 480 00:39:03,918 --> 00:39:05,628 ‫לעזאזל, אני טוב בעבודה שלי.‬ 481 00:39:11,301 --> 00:39:13,136 ‫באמת? זה לא קצת ברור?‬ 482 00:39:13,344 --> 00:39:16,055 ‫הייתי מעריץ לפני שגיליתי.‬ 483 00:39:16,347 --> 00:39:19,225 ‫אתה יודע מי היה ה...‬ ‫אתה יודע מה? זה לא משנה.‬ 484 00:39:19,392 --> 00:39:20,476 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 485 00:39:20,727 --> 00:39:22,103 ‫חייזרים משתלטים על העולם.‬ 486 00:39:22,478 --> 00:39:23,438 ‫בוא, נער חווה.‬ 487 00:39:23,771 --> 00:39:26,941 ‫- אנחנו חייבים להציל את האבות שלנו.‬ ‫- מה? איך?‬ 488 00:39:27,191 --> 00:39:28,985 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 489 00:39:29,068 --> 00:39:31,321 ‫עוד כוח התחיל לפעול היום, אז...‬ 490 00:39:31,404 --> 00:39:32,530 ‫זה היה חוזק-על.‬ 491 00:39:32,614 --> 00:39:35,825 ‫אבל כנראה, חוזק-על לא מגן מאגרופים, אז...‬ 492 00:39:36,326 --> 00:39:37,368 ‫אז נתת אגרוף לעצמך?‬ 493 00:39:38,036 --> 00:39:40,663 ‫רק בבקשה תישאר ממוקד. מה לגבי החייזרים?‬ 494 00:39:41,247 --> 00:39:42,582 ‫נכון, אתה קצת איטי.‬ 495 00:39:42,665 --> 00:39:44,709 ‫אוקיי, עוד פעם אחת. באטמן הופיע,‬ 496 00:39:44,918 --> 00:39:47,003 ‫ניסה להדביק עלי אורגניזם טפילי.‬ 497 00:39:47,212 --> 00:39:48,713 ‫ראיתי שאתה הבא בתור ברשימה.‬ 498 00:39:49,005 --> 00:39:51,507 ‫אז הנה אני. אני רק הצלתי אותך. אין בעד מה.‬ 499 00:39:51,591 --> 00:39:53,843 ‫תראו את זה.‬ 500 00:39:55,094 --> 00:39:57,138 ‫אתה מסתובב עם לוזרים בקוספליי עכשיו?‬ 501 00:39:59,641 --> 00:40:00,934 ‫הוא הכה אותך.‬ 502 00:40:01,643 --> 00:40:03,353 ‫כן.‬ 503 00:40:03,436 --> 00:40:05,355 ‫היית צריך להשתמש בראיית החום שלך, באמת.‬ 504 00:40:05,605 --> 00:40:09,150 ‫תקשיב, ילד, אני יודע שהוא מעצבן,‬ ‫אבל אין לנו זמן לתקשר איתך.‬ 505 00:40:10,068 --> 00:40:11,611 ‫אתם תפנו זמן.‬ 506 00:40:16,407 --> 00:40:17,408 ‫מה עשית?‬ 507 00:40:17,492 --> 00:40:19,786 ‫טכניקת שיתוק שלמדתי מסבא שלי.‬ 508 00:40:19,869 --> 00:40:22,789 ‫- הוא יחלים, בעוד כשבוע.‬ ‫- שבוע?‬ 509 00:40:23,289 --> 00:40:24,290 ‫ג'ונתן.‬ 510 00:40:27,919 --> 00:40:29,170 ‫הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 511 00:40:33,132 --> 00:40:36,219 ‫- היא נחשפה.‬ ‫- אימא שלי אף פעם לא נחשפת.‬ 512 00:40:36,386 --> 00:40:38,471 ‫השתלטו עליה, אידיוט.‬ 513 00:40:38,721 --> 00:40:40,598 ‫מה? לא. לא! היא בסדר.‬ 514 00:40:43,142 --> 00:40:44,769 ‫כבר ראיתי דברים, קנט.‬ 515 00:40:44,978 --> 00:40:46,604 ‫אני יודע מתי שולטים למישהו במוח.‬ 516 00:40:46,771 --> 00:40:48,856 ‫- שתוק.‬ ‫- מה, אתה לא מאמין לי?‬ 517 00:40:49,357 --> 00:40:51,776 ‫- אז תבדוק אותה.‬ ‫- בסדר, בסדר.‬ 518 00:40:52,402 --> 00:40:53,319 ‫אני אבדוק אותה.‬ 519 00:40:53,695 --> 00:40:54,946 ‫היי, אימא.‬ 520 00:40:55,029 --> 00:40:57,115 ‫כשנגיע הביתה, אוכל לשחק במשחקי וידאו‬ 521 00:40:57,240 --> 00:41:01,035 ‫ואולי לאכול מקופסת הגלידה‬ ‫שאת מנסה להסתיר ממני במקפיא?‬ 522 00:41:03,288 --> 00:41:06,291 ‫כמובן, יקירי. זה נשמע כמו רעיון נפלא.‬ 523 00:41:06,749 --> 00:41:08,585 ‫עכשיו, בוא הנה ותן לי חיבוק.‬ 524 00:41:09,377 --> 00:41:11,588 ‫- כן, השתלטו עליה.‬ ‫- אמרתי לך.‬ 525 00:41:11,671 --> 00:41:12,839 ‫ג'ונתן,‬ 526 00:41:13,047 --> 00:41:15,550 ‫אמרתי בוא הנה ותן לי חיבוק.‬ 527 00:41:19,345 --> 00:41:20,388 ‫הגיע הזמן.‬ 528 00:41:20,847 --> 00:41:21,723 ‫הגיע...‬ 529 00:41:30,148 --> 00:41:31,316 ‫היא ממש מאחורינו!‬ 530 00:41:35,904 --> 00:41:37,155 ‫כנס!‬ 531 00:41:52,337 --> 00:41:54,172 ‫- תעשה משהו.‬ ‫- אני עושה משהו.‬ 532 00:41:54,297 --> 00:41:55,465 ‫אני מנסה לעוף מפה.‬ 533 00:41:55,673 --> 00:41:56,674 ‫אתה תעשה משהו.‬ 534 00:41:56,758 --> 00:41:58,885 ‫יש לך ראיית חום. פשוט תהרוג אותה כבר.‬ 535 00:41:59,177 --> 00:42:00,929 ‫אני לא הולך להרוג את אימא שלי!‬ 536 00:42:09,896 --> 00:42:12,523 ‫שם! האגם! אתה יכול להביא אותנו לשם?‬ 537 00:42:21,658 --> 00:42:22,700 ‫סליחה, אימא.‬ 538 00:42:32,710 --> 00:42:33,795 ‫אתה חושב שהיא בסדר?‬ 539 00:42:34,003 --> 00:42:35,463 ‫כן, היא בסדר. עבודה נהדרת.‬ 540 00:42:35,922 --> 00:42:37,090 ‫אולי אנחנו צריכים...‬ 541 00:42:50,603 --> 00:42:51,604 ‫ג'ונתן.‬ 542 00:42:58,152 --> 00:43:00,780 ‫אנחנו צריכים לשמור על פרופיל נמוך,‬ ‫לבחון את חולשות החייזר.‬ 543 00:43:01,072 --> 00:43:03,950 ‫ואיך נעשה את זה? יש לך חייזר בהישג יד?‬ 544 00:43:04,158 --> 00:43:07,620 ‫- למעשה...‬ ‫- בסדר.‬ 545 00:43:07,787 --> 00:43:10,665 ‫אז, מעבדות ס.ט.א.ר אולי? קורד טק?‬ 546 00:43:10,874 --> 00:43:13,001 ‫לא, לא. הם יהיו בסכנה.‬ 547 00:43:13,334 --> 00:43:14,335 ‫אוקיי, אז איפה?‬ 548 00:43:14,836 --> 00:43:15,837 ‫יש לי רעיון.‬ 549 00:43:27,098 --> 00:43:29,017 ‫קדימה, הרם עם הברכיים.‬ 550 00:43:32,186 --> 00:43:34,689 ‫אני סוג של חדש בעניין החוזק-על הזה.‬ 551 00:43:34,772 --> 00:43:35,815 ‫רק תן לי דקה.‬ 552 00:43:37,442 --> 00:43:39,360 ‫בטח. כל דקה שאנחנו מבזבזים כאן,‬ 553 00:43:39,444 --> 00:43:41,321 ‫העולם נכבש על ידי כוכב ים רצחני,‬ 554 00:43:41,446 --> 00:43:42,739 ‫אבל קח את הזמן שלך.‬ 555 00:43:43,615 --> 00:43:46,534 ‫- מה?‬ ‫- קח את הזמן! הולך לך נהדר!‬ 556 00:43:46,951 --> 00:43:49,287 ‫אוקיי, בסדר, בסדר!‬ ‫יש לי את זה! יש לי את זה! יש לי את זה!‬ 557 00:43:57,003 --> 00:43:59,422 ‫כן! ראית את זה?‬ 558 00:43:59,714 --> 00:44:03,801 ‫מי הגבר? אני הגבר.‬ 559 00:44:04,260 --> 00:44:06,596 ‫עבודה יפה. עכשיו אתה רק צריך לסובב אותו.‬ 560 00:44:14,229 --> 00:44:15,271 ‫זהו זה?‬ 561 00:44:15,438 --> 00:44:18,816 ‫אבי אמר שסופרמן שמר‬ ‫את החפצים היקרים ביותר כאן.‬ 562 00:44:19,108 --> 00:44:21,778 ‫וכל מה שנדרש כדי להיכנס הוא מפתח גדול?‬ 563 00:44:22,320 --> 00:44:26,282 ‫אז, אני מניח שאינטלקט-על‬ ‫הוא לא אחד מכוחותיו.‬ 564 00:44:28,243 --> 00:44:29,619 ‫מה זה היה?‬ 565 00:44:29,911 --> 00:44:31,579 ‫כנראה רק הקרח,‬ 566 00:44:32,121 --> 00:44:33,748 ‫אתה יודע, נמס.‬ 567 00:44:37,335 --> 00:44:39,045 ‫זה כלב?‬ 568 00:44:46,261 --> 00:44:49,430 ‫לאבא שלך יש כלב-על?‬ ‫למה הוא לא סיפר לך שיש לו כלב-על?‬ 569 00:44:50,431 --> 00:44:53,184 ‫שאלות שאני אשאל מאוחר יותר.‬ 570 00:45:10,952 --> 00:45:11,953 ‫יש לי את זה!‬ 571 00:45:24,757 --> 00:45:25,758 ‫קדימה!‬ 572 00:46:15,099 --> 00:46:16,267 ‫לאן?‬ 573 00:46:16,476 --> 00:46:18,394 ‫איך אני אמור לדעת?‬ ‫מעולם לא הייתי כאן בעבר.‬ 574 00:46:18,478 --> 00:46:19,854 ‫אז למה באנו לכאן?‬ 575 00:46:29,739 --> 00:46:30,865 ‫מה?‬ 576 00:46:37,247 --> 00:46:38,289 ‫ארצה!‬ 577 00:46:46,756 --> 00:46:48,258 ‫ואני חשבתי שמערת העטלף הייתה מוזרה.‬ 578 00:46:51,386 --> 00:46:53,888 ‫קריפטו. אתה לא יודע מי זה?‬ 579 00:46:54,472 --> 00:46:57,183 ‫זה בנו של קאל-אל, ג'ונתן.‬ 580 00:46:59,060 --> 00:47:01,563 ‫בסדר! ילד טוב.‬ 581 00:47:02,021 --> 00:47:03,356 ‫איך ידעת מי אני?‬ 582 00:47:03,565 --> 00:47:05,984 ‫מבט מהיר על הדנ"א שלך.‬ 583 00:47:06,359 --> 00:47:08,278 ‫מה אתה, סוג של רוח רפאים?‬ 584 00:47:08,570 --> 00:47:13,533 ‫לא. אני ההתגלמות המלאכותית‬ ‫של סבו של ג'ונתן, ג'ור-אל.‬ 585 00:47:13,825 --> 00:47:15,410 ‫ואני, יחד עם קריפטו,‬ 586 00:47:15,493 --> 00:47:17,620 ‫השומרים של מבצר הבדידות.‬ 587 00:47:18,246 --> 00:47:19,664 ‫סבא שלי?‬ 588 00:47:20,373 --> 00:47:24,460 ‫כן. אתה משושלת ארוכה של גיבורים ומדענים.‬ 589 00:47:24,836 --> 00:47:26,963 ‫המשפחה של אל חיה בך עכשיו.‬ 590 00:47:27,380 --> 00:47:31,801 ‫חשוב שתבין מי אתה ומאיפה הגעת.‬ 591 00:47:32,343 --> 00:47:35,930 ‫מוטבע בגבישים לפניך הוא המצבור הכולל‬ 592 00:47:36,014 --> 00:47:39,767 ‫של כל הספרות והעובדות המדעיות‬ ‫מעשרות עולמות אחרים‬ 593 00:47:40,143 --> 00:47:42,228 ‫הנפרשים על פני 28 הגלקסיות המוכרות.‬ 594 00:47:42,312 --> 00:47:44,564 ‫כן, מצטער, קשיש. אולי בפעם אחרת.‬ 595 00:47:44,731 --> 00:47:46,608 ‫כרגע, יש לנו בעיות גדולות יותר.‬ 596 00:47:46,900 --> 00:47:49,402 ‫האם יש דרך שאתה יכול לסרוק את זה,‬ ‫לספר לנו מה זה?‬ 597 00:48:00,121 --> 00:48:04,292 ‫כן, זה נבג מהחייזר הידוע בשם סטארו.‬ 598 00:48:04,542 --> 00:48:05,585 ‫"סטארו"?‬ 599 00:48:05,668 --> 00:48:08,546 ‫יצור טפילי שיכול לייצר מיליוני נבגים.‬ 600 00:48:09,005 --> 00:48:11,299 ‫נבגים אלה, כמו שיש לך בבקבוקון,‬ 601 00:48:11,549 --> 00:48:14,052 ‫מופקדים לאחר מכן על כוכב תמים,‬ 602 00:48:14,302 --> 00:48:15,970 ‫משתלטים על אוכלוסייתו,‬ 603 00:48:16,512 --> 00:48:18,223 ‫ושולט בצורה יעילה על כוכב הלכת‬ 604 00:48:18,306 --> 00:48:21,809 ‫עד שמוח הכוורת ינקז ממנו את החיים‬ ‫ללא הפסקה.‬ 605 00:48:22,101 --> 00:48:23,186 ‫"מוח הכוורת"?‬ 606 00:48:23,853 --> 00:48:25,271 ‫כמו מלכת הנמלים?‬ 607 00:48:25,730 --> 00:48:27,065 ‫דומה. כן.‬ 608 00:48:27,440 --> 00:48:29,484 ‫- על מה אתה מקשקש?‬ ‫- אבא שלי.‬ 609 00:48:30,109 --> 00:48:32,779 ‫הוא אמר שיש חרקים בשליטת כוורת שמשתגעים.‬ 610 00:48:32,862 --> 00:48:35,531 ‫הם בטח הגיבו לנוכחות של מוח הכוורת.‬ 611 00:48:36,699 --> 00:48:40,203 ‫מה שאומר, בדיוק כמו מלכת הנמלים,‬ 612 00:48:40,537 --> 00:48:42,038 ‫אם נוכל לחסל את מוח הכוורת,‬ 613 00:48:42,121 --> 00:48:43,581 ‫- אז הנבגים פשוט...‬ ‫- ימותו.‬ 614 00:48:44,791 --> 00:48:45,792 ‫מרשים.‬ 615 00:48:46,501 --> 00:48:47,835 ‫סביר יותר שזה מזל.‬ 616 00:48:49,379 --> 00:48:50,880 ‫אז, איך אנחנו הורגים אותו?‬ 617 00:48:51,130 --> 00:48:52,048 ‫לא ידוע.‬ 618 00:48:52,215 --> 00:48:55,343 ‫המקביל הביולוגי שלי השיג את הדגימה‬ 619 00:48:55,635 --> 00:48:57,220 ‫לפני שקריפטון הושמדה.‬ 620 00:48:58,137 --> 00:48:59,347 ‫בשביל מה אתה טוב?‬ 621 00:48:59,514 --> 00:49:01,474 ‫אתה יכול לפחות להגיד לנו‬ ‫איפה הדבר הזה נמצא?‬ 622 00:49:01,891 --> 00:49:04,811 ‫אני מצטער. זה מעבר ליכולת שלי.‬ 623 00:49:05,353 --> 00:49:06,187 ‫נהדר.‬ 624 00:49:06,271 --> 00:49:09,983 ‫אתה יודע, אימא שלי סיפרה לי‬ ‫שכדי להבין סיפור,‬ 625 00:49:10,108 --> 00:49:11,734 ‫אתה צריך להתחיל מההתחלה.‬ 626 00:49:12,652 --> 00:49:15,238 ‫- מתי הנבגים האלה התחילו להופיע?‬ ‫- אני יודע מתי.‬ 627 00:49:16,072 --> 00:49:17,782 ‫אחרי שבאת לבקר אותנו במערת העטלף,‬ 628 00:49:17,907 --> 00:49:20,952 ‫אבא שלי ואבא שלך הלכו לחקור‬ ‫איזו בעיה במגדל השמירה.‬ 629 00:49:21,286 --> 00:49:24,122 ‫משהו פגע בו בלילה שלפני,‬ ‫הפיל את התקשורת שלהם.‬ 630 00:49:24,205 --> 00:49:26,165 ‫הם חשבו שזה היה פסולת חלל אקראית.‬ 631 00:49:26,791 --> 00:49:28,084 ‫אבל הסיכויים הם...‬ 632 00:49:28,418 --> 00:49:30,253 ‫- שזה היה מוח הכוורת!‬ ‫- זה היה מוח הכוורת.‬ 633 00:49:30,336 --> 00:49:33,047 ‫- אז זה אומר...‬ ‫- שאנחנו צריכים לטוס לחלל.‬ 634 00:49:34,132 --> 00:49:35,925 ‫אנחנו צריכים לטוס לחלל!‬ 635 00:49:41,180 --> 00:49:44,851 ‫הדיילי פלאנט‬ 636 00:50:05,622 --> 00:50:07,123 ‫מיס ליין! מיס ליין!‬ 637 00:50:07,207 --> 00:50:08,958 ‫מר ווייט מנסה להשיג אותך.‬ 638 00:50:09,042 --> 00:50:11,336 ‫משהו על פנדמיה גלובלית‬ ‫שפגעה במדינות הדרומיות‬ 639 00:50:11,419 --> 00:50:13,087 ‫והוא רוצה אותך בקו החזית...‬ 640 00:50:16,132 --> 00:50:18,301 ‫- פתח את הפה.‬ ‫- מה?‬ 641 00:50:18,718 --> 00:50:20,929 ‫ג'ימי, פתח את הפה.‬ 642 00:50:30,396 --> 00:50:33,942 ‫- את בסדר, מיס ליין?‬ ‫- לא, אף אחד מאיתנו לא.‬ 643 00:50:34,275 --> 00:50:37,278 ‫ג'ימי, יש חייזרים. הם מגיעים לתוך ה...‬ 644 00:50:39,280 --> 00:50:41,866 ‫ג'ימי, הבן שלי נמצא שם בחוץ.‬ 645 00:50:42,367 --> 00:50:44,702 ‫אני יודעת שהוא באמצע כל זה,‬ ‫ואני צריכה לעזור לו.‬ 646 00:50:45,078 --> 00:50:47,288 ‫חשבתי שאולי אני יכולה להתגנב‬ ‫לתוכנית אמצע היום,‬ 647 00:50:47,372 --> 00:50:50,583 ‫להזהיר אנשים, אבל... אני לא יודעת‬ ‫על מי השתלטו.‬ 648 00:50:50,708 --> 00:50:53,169 ‫חייזרים? את מתכוונת, כמו... כמו סופרמן?‬ 649 00:50:53,419 --> 00:50:55,421 ‫לא, בכלל לא כמוהו.‬ 650 00:50:56,339 --> 00:50:59,425 ‫אני חושבת שאני יודעת איך לעצור אותם,‬ ‫או לפגוע בהם בכל מקרה.‬ 651 00:50:59,801 --> 00:51:02,971 ‫אני פשוט... אנחנו צריכים‬ ‫למצוא דרך לספר לכולם.‬ 652 00:51:03,054 --> 00:51:04,097 ‫להפיץ את השמועה.‬ 653 00:51:04,222 --> 00:51:05,473 ‫וואו, מיס ליין.‬ 654 00:51:05,974 --> 00:51:08,518 ‫הדרך היחידה שתוכלי לעשות את זה,‬ ‫היא אם היית הנשיא.‬ 655 00:51:08,601 --> 00:51:11,312 ‫מותר לו לפרוץ לשידורים במקרה חירום,‬ 656 00:51:11,396 --> 00:51:14,357 ‫- אבל בהתחשב בכך...‬ ‫- ג'ימי, אתה גאון.‬ 657 00:51:16,818 --> 00:51:17,819 ‫אוף, מיס ליין.‬ 658 00:51:21,614 --> 00:51:23,616 ‫זה קצת צפוף.‬ 659 00:51:25,577 --> 00:51:27,704 ‫הסיבה לכך היא שהמקביל הביולוגי שלי‬ 660 00:51:27,787 --> 00:51:30,248 ‫בנה את הספינה עבור אבא שלך‬ ‫כשהוא היה רק תינוק.‬ 661 00:51:30,623 --> 00:51:32,709 ‫- עמלתי שנים כש...‬ ‫- כן, כן, הבנתי.‬ 662 00:51:32,959 --> 00:51:35,628 ‫סבא שלך אוהב מונולוגים כמעט כמו ששלי אוהב.‬ 663 00:51:36,212 --> 00:51:37,964 ‫בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 664 00:51:38,047 --> 00:51:40,341 ‫חכה. יש משהו בגב שלי.‬ 665 00:51:41,467 --> 00:51:42,468 ‫מתוק.‬ 666 00:51:42,760 --> 00:51:45,179 ‫- זו שמיכה?‬ ‫- כבר לא.‬ 667 00:51:48,016 --> 00:51:49,684 ‫מה אתה חושב?‬ 668 00:51:50,810 --> 00:51:53,354 ‫זה נראה... טיפשי לחלוטין.‬ 669 00:51:54,022 --> 00:51:55,648 ‫- מוכן?‬ ‫- מוכן.‬ 670 00:52:09,787 --> 00:52:11,915 ‫כן, אתה צודק.‬ 671 00:52:12,457 --> 00:52:14,584 ‫סיכויי ההישרדות שלהם לא טובים.‬ 672 00:52:15,126 --> 00:52:16,419 ‫לא טובים בכלל.‬ 673 00:52:42,320 --> 00:52:43,571 ‫איפה מגדל השמירה הזה?‬ 674 00:52:44,280 --> 00:52:45,365 ‫ממש שם.‬ 675 00:52:54,415 --> 00:52:55,583 ‫מה אם הם יראו אותנו?‬ 676 00:52:55,792 --> 00:52:58,086 ‫ג'ור-אל אמר שבטיל‬ ‫יש פונקציית התגנבות מובנית.‬ 677 00:52:58,336 --> 00:53:00,129 ‫אנחנו לא נופיע על אף מכ"ם.‬ 678 00:53:02,048 --> 00:53:05,385 ‫עם כמה קודים שפרצתי מהבאט מחשב...‬ 679 00:53:07,428 --> 00:53:08,805 ‫- גישה -‬ 680 00:53:21,067 --> 00:53:23,361 ‫אוקיי, אז אנחנו פשוט ניכנס לשם, ומה?‬ 681 00:53:23,736 --> 00:53:26,447 ‫מה אתה חושב? אנחנו מתגנבים פנימה,‬ ‫הורגים את מוח הכוורת הזה‬ 682 00:53:26,531 --> 00:53:28,324 ‫וחוזרים לכריכי המלפפון של אלפרד.‬ 683 00:53:28,741 --> 00:53:30,910 ‫שאם להיות כנה, הם לא רעים כמו שהם נשמעים.‬ 684 00:53:30,994 --> 00:53:32,370 ‫בסדר, תיזהר.‬ 685 00:53:32,662 --> 00:53:36,124 ‫זהירות? בבקשה. אני מתנקש מיומן.‬ 686 00:53:45,091 --> 00:53:46,217 ‫מה? מה זה?‬ 687 00:53:46,301 --> 00:53:47,302 ‫אנחנו עמוק...‬ 688 00:53:50,263 --> 00:53:53,391 ‫לא הייתי מגיעה אם זה לא היה‬ ‫מקרה חירום, אדוני הנשיא.‬ 689 00:53:54,183 --> 00:53:57,979 ‫למרות חילוקי הדעות בינינו,‬ ‫אתה היחיד שיכול לעזור.‬ 690 00:53:58,646 --> 00:53:59,647 ‫אני מאמינה...‬ 691 00:54:00,773 --> 00:54:04,319 ‫אני יודעת שחייזרים משתלטים על העולם,‬ 692 00:54:04,694 --> 00:54:08,031 ‫ואני צריכה שתוציא הודעה לציבור‬ ‫להזהיר את כולם.‬ 693 00:54:08,406 --> 00:54:11,951 ‫בשבילך, לויס, כל דבר.‬ 694 00:54:12,952 --> 00:54:13,995 ‫היא נקייה.‬ 695 00:54:14,204 --> 00:54:16,748 ‫שום דבר מלבד כמה דברים לשיער, מחטא ידיים,‬ 696 00:54:17,123 --> 00:54:19,959 ‫חטיף גרנולה טבעוני ומצית סיגריות.‬ 697 00:54:22,295 --> 00:54:23,338 ‫אני הפסקתי.‬ 698 00:54:23,671 --> 00:54:25,006 ‫זה רק שם כדי להזכיר לי.‬ 699 00:54:25,548 --> 00:54:27,300 ‫ואני רוצה להזכיר לך‬ 700 00:54:27,550 --> 00:54:30,720 ‫שאני אומר שהיום הזה יגיע כבר זמן מה.‬ 701 00:54:31,346 --> 00:54:35,516 ‫כתבת מאמר מערכת אחר מאמר מערכת‬ ‫על הפרנויה שלי‬ 702 00:54:35,600 --> 00:54:39,103 ‫לגבי חוצנים ועכשיו...‬ 703 00:54:39,312 --> 00:54:41,189 ‫בנוגע לסופרמן.‬ 704 00:54:41,898 --> 00:54:44,317 ‫- תקשיב, אם אתה לא רוצה...‬ ‫- כמובן, אני רוצה לעזור.‬ 705 00:54:44,400 --> 00:54:46,444 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי לעשות.‬ 706 00:54:47,028 --> 00:54:48,404 ‫אבל בתמורה...‬ 707 00:54:49,781 --> 00:54:50,907 ‫מה?‬ 708 00:54:51,032 --> 00:54:52,408 ‫התנצלות בעמוד הראשון‬ 709 00:54:52,492 --> 00:54:55,537 ‫ותמיכה על ידך בבחירות הבאות.‬ 710 00:54:55,912 --> 00:54:57,997 ‫ובכן, עכשיו אני יודעת שאתה בהחלט לא נדבקת.‬ 711 00:54:58,081 --> 00:54:58,998 ‫מדוע?‬ 712 00:54:59,082 --> 00:55:01,626 ‫כי אתה חושב רק על עצמך.‬ 713 00:55:02,335 --> 00:55:03,378 ‫עשינו עסק?‬ 714 00:55:07,257 --> 00:55:08,299 ‫עשינו עסק.‬ 715 00:55:13,721 --> 00:55:16,307 ‫אתה לא יכול להשתמש בראיית החום שלך‬ ‫או משהו?‬ 716 00:55:16,516 --> 00:55:17,392 ‫ואז מה?‬ 717 00:55:17,475 --> 00:55:18,768 ‫שקט!‬ 718 00:55:21,688 --> 00:55:24,816 ‫ניסיתם לסכל את התוכניות שלי.‬ 719 00:55:25,149 --> 00:55:28,820 ‫אבל סטארו לא יובס.‬ 720 00:55:29,320 --> 00:55:32,240 ‫הגיע הזמן.‬ 721 00:55:32,448 --> 00:55:36,411 ‫כל עוד יש בני אדם חופשיים,‬ ‫לעולם לא יהיה לך סיכוי.‬ 722 00:55:36,494 --> 00:55:38,371 ‫אתה צריך להיות אסיר תודה.‬ 723 00:55:38,705 --> 00:55:42,125 ‫בני מינך הרסו את כדור הארץ.‬ 724 00:55:42,375 --> 00:55:45,378 ‫עכשיו, אין פשע,‬ 725 00:55:45,503 --> 00:55:49,674 ‫אין עוני, אין עשירים, ואין עניים,‬ 726 00:55:49,924 --> 00:55:53,344 ‫לא עוד הרס של הסביבה.‬ 727 00:55:53,928 --> 00:55:55,430 ‫במחיר של הרצון החופשי שלנו‬ 728 00:55:55,889 --> 00:55:57,557 ‫ועד שתיקח את כולו לעצמך.‬ 729 00:55:58,016 --> 00:55:59,183 ‫נכון.‬ 730 00:55:59,267 --> 00:56:04,689 ‫ואז אני אעבור לכוכב הבא, ולכוכב הבא.‬ 731 00:56:04,856 --> 00:56:08,192 ‫עם הטכנולוגיה שצברתם,‬ 732 00:56:08,568 --> 00:56:13,573 ‫בני מיני ישתלטו על היקום.‬ 733 00:56:14,032 --> 00:56:18,620 ‫ואין שום דבר שאתם יכולים‬ ‫לעשות כדי לעצור את זה.‬ 734 00:56:25,543 --> 00:56:26,544 ‫דמיאן!‬ 735 00:56:29,130 --> 00:56:31,132 ‫אז, מה איתנו?‬ 736 00:56:31,841 --> 00:56:34,052 ‫אנחנו נצטרף לבריונים עם ראש כוכב הים שלך?‬ 737 00:56:34,177 --> 00:56:37,931 ‫לא, אתם פגעתם בי.‬ 738 00:56:38,348 --> 00:56:40,099 ‫הרגו אותם.‬ 739 00:56:43,937 --> 00:56:45,939 ‫אל תעשו את זה! אתם גיבורים!‬ 740 00:56:49,317 --> 00:56:50,360 ‫זה בסדר, ג'ונתן.‬ 741 00:56:50,818 --> 00:56:53,238 ‫מעולם לא אהבתי את החיקוי הירוק הזה‬ ‫של אבא שלי בכל מקרה.‬ 742 00:56:53,821 --> 00:56:56,199 ‫קדימה, רובין הוד. אני ממש כאן.‬ 743 00:57:14,592 --> 00:57:16,427 ‫לא.‬ 744 00:57:16,844 --> 00:57:17,929 ‫מה עשית?‬ 745 00:57:18,137 --> 00:57:20,431 ‫אידיוט אחד!‬ ‫אתה אפילו לא יכול לחטוף מבאטראנג.‬ 746 00:57:20,557 --> 00:57:24,102 ‫למה אתה חושב... נער חווה טיפש כל כך.‬ 747 00:57:24,727 --> 00:57:26,145 ‫בדיוק התחלתי לחבב אותך.‬ 748 00:57:27,313 --> 00:57:28,356 ‫יופי.‬ 749 00:57:33,319 --> 00:57:35,863 ‫- אתה חסין לחצים?‬ ‫- אני חסין לחצים.‬ 750 00:57:37,991 --> 00:57:39,367 ‫בסדר, ליגת היורמים.‬ 751 00:57:39,617 --> 00:57:41,578 ‫החבר שלי כאן עומד לכסח אותכם.‬ 752 00:57:53,214 --> 00:57:54,841 ‫אני כל כך מצטער, וונדר גירל! אני...‬ 753 00:58:16,529 --> 00:58:18,364 ‫חבריי האמריקאיים,‬ 754 00:58:21,492 --> 00:58:24,871 {\an8}‫אנחנו מתמודדים עם משבר בקנה מידה גלובלי.‬ 755 00:58:25,246 --> 00:58:26,915 {\an8}‫הובא לתשומת ליבי‬ 756 00:58:27,207 --> 00:58:31,502 {\an8}‫שישויות חוצניות החלו להשתלט על העולם שלנו.‬ 757 00:58:31,836 --> 00:58:34,297 ‫אני מפציר בכם להישאר רגועים‬ 758 00:58:35,340 --> 00:58:37,550 ‫ולאפשר שייקח אתכם‬ 759 00:58:38,259 --> 00:58:41,095 ‫סטארו הכל יכול.‬ 760 00:58:48,603 --> 00:58:50,021 ‫הגיע הזמן.‬ 761 00:58:56,986 --> 00:58:58,238 ‫הדיילי פלאנט‬ 762 00:59:15,088 --> 00:59:16,297 ‫הגיע הזמן.‬ 763 00:59:16,381 --> 00:59:18,967 ‫הגיע הזמן שתישרף, חתיכת בן-כלבה!‬ 764 00:59:19,801 --> 00:59:21,010 ‫אימא?‬ 765 00:59:28,726 --> 00:59:30,687 ‫אני עיתונאית חוקרת, טמבל.‬ 766 00:59:31,020 --> 00:59:33,690 ‫ידעתי שנלקחת מהרגע שקיבלת את הפגישה.‬ 767 00:59:35,149 --> 00:59:37,068 ‫ג'ונתן, אני יודעת שאתה שם.‬ 768 00:59:37,360 --> 00:59:39,988 {\an8}‫אני מקווה ומתפללת שאתה יכול לראות את זה.‬ 769 00:59:40,446 --> 00:59:43,491 {\an8}‫חום יכול לפגוע בדבר הזה.‬ ‫אתה שומע אותי, ג'ונתן קנט?‬ 770 00:59:43,950 --> 00:59:45,034 ‫תשרוף את האמ-אימא...‬ 771 00:59:45,702 --> 00:59:47,745 ‫אימא, אימא!‬ 772 00:59:49,122 --> 00:59:51,791 ‫אוקיי, אז זה לא אוהב חום.‬ 773 01:00:37,754 --> 01:00:38,880 ‫זה קל מדי.‬ 774 01:00:57,523 --> 01:00:58,608 ‫הגיע הזמן.‬ 775 01:00:58,733 --> 01:01:00,151 ‫כן, טוב, הייתי עסוק.‬ 776 01:01:00,443 --> 01:01:02,987 ‫מתברר שמוח הכוורת לא אוהב חום.‬ 777 01:01:04,197 --> 01:01:08,326 ‫זה לא יורד.‬ 778 01:01:08,785 --> 01:01:10,328 ‫אפילו עם חוזק-על.‬ 779 01:01:11,496 --> 01:01:13,122 ‫אז אנחנו צריכים לחסל את מוח הכוורת.‬ 780 01:01:13,623 --> 01:01:15,291 ‫אולי ראיית החום שלך יכולה להרוג אותו.‬ 781 01:01:15,375 --> 01:01:16,417 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 782 01:01:30,765 --> 01:01:31,683 ‫אבא!‬ 783 01:02:30,283 --> 01:02:31,284 ‫תפסתי אותך!‬ 784 01:02:36,998 --> 01:02:38,541 ‫אני אהרוג אותך, אבא.‬ 785 01:03:02,315 --> 01:03:03,566 ‫אנחנו צריכים זווית חדשה.‬ 786 01:03:03,900 --> 01:03:07,278 ‫זווית. "נסה זווית שונה." אימא צדקה!‬ 787 01:03:08,029 --> 01:03:09,405 ‫מה אם נחליף שותפים?‬ 788 01:03:09,864 --> 01:03:10,865 ‫כן, למה לא?‬ 789 01:03:11,491 --> 01:03:13,201 ‫אבל קודם, אני אצטרך משהו.‬ 790 01:03:13,826 --> 01:03:15,078 ‫עזור לי להתמודד עם באטמן.‬ 791 01:03:49,821 --> 01:03:51,239 ‫זה בסדר. הצלחתי.‬ 792 01:03:51,739 --> 01:03:52,782 ‫מה זה?‬ 793 01:03:53,783 --> 01:03:55,326 ‫פוליסת הביטוח של אבא שלי.‬ 794 01:04:54,844 --> 01:04:55,845 ‫איש הפלדה?‬ 795 01:05:27,418 --> 01:05:31,297 ‫הרגע הפלתי את באטמן במכה אחת!‬ 796 01:05:31,381 --> 01:05:33,341 ‫זה מאוחר מדי.‬ 797 01:05:34,467 --> 01:05:37,095 ‫עברנו את נקודת המפנה.‬ 798 01:05:37,262 --> 01:05:40,598 ‫העולם שלכם הוא שלי.‬ 799 01:05:41,015 --> 01:05:43,977 ‫זה מה שאתה חושב.‬ ‫תשרוף את הדבר הזה, נער חווה.‬ 800 01:05:44,894 --> 01:05:46,437 ‫חסר תועלת.‬ 801 01:05:59,617 --> 01:06:01,494 ‫אני לא חושב שראיית החום שלך תספיק.‬ 802 01:06:01,578 --> 01:06:03,538 ‫כן, אני יודע, אבל הייתי חייב לנסות.‬ 803 01:06:04,289 --> 01:06:06,708 ‫- מה עכשיו?‬ ‫- יש רק דבר אחד שאני יכול לחשוב עליו.‬ 804 01:06:07,333 --> 01:06:08,293 ‫כן.‬ 805 01:06:11,713 --> 01:06:14,716 ‫בסדר. זה כל מי שיכול להתאים. ג'ון?‬ 806 01:06:23,516 --> 01:06:24,559 ‫מצטער, אבא.‬ 807 01:06:33,359 --> 01:06:34,402 ‫מוכן.‬ 808 01:06:51,336 --> 01:06:52,837 ‫- אז...‬ ‫- אז...‬ 809 01:06:54,130 --> 01:06:56,007 ‫אנחנו רק צריכים להצליח להגיע למרכז הבקרה‬ 810 01:06:56,090 --> 01:06:57,800 ‫ואז תפיל את הדבר הזה באטמוספרה.‬ 811 01:06:57,884 --> 01:07:00,720 ‫בזמן שאני נמנע ממוח כוורת מרושע‬ ‫שרוצה אותנו מתים.‬ 812 01:07:00,929 --> 01:07:02,055 ‫ואת זה.‬ 813 01:07:03,806 --> 01:07:07,644 ‫אתה יודע, אבא שלי אמר‬ ‫שלהיות גיבור זאת הקרבה.‬ 814 01:07:09,062 --> 01:07:11,689 ‫ואני לא חושב שהאמנתי לו.‬ 815 01:07:12,232 --> 01:07:13,483 ‫אבל עכשיו?‬ 816 01:07:13,566 --> 01:07:16,110 ‫העולם צריך את סופרמן ובאטמן‬ ‫הרבה יותר ממה שהוא צריך‬ 817 01:07:16,194 --> 01:07:17,654 ‫נער חווה מקנזס.‬ 818 01:07:18,321 --> 01:07:19,822 ‫או מתנקש עם פרה.‬ 819 01:07:20,198 --> 01:07:21,908 ‫אני לא יודע. הוא די מגניב.‬ 820 01:07:24,160 --> 01:07:26,621 ‫- מוכן?‬ ‫- כן.‬ 821 01:07:34,712 --> 01:07:36,881 ‫אז, איך נפיל את הדבר הזה מחוץ למסלול?‬ 822 01:07:37,215 --> 01:07:38,174 ‫אני לא יודע.‬ 823 01:07:44,931 --> 01:07:45,974 ‫הצלחתי!‬ 824 01:07:48,476 --> 01:07:50,395 ‫כוננות אדומה‬ 825 01:08:05,159 --> 01:08:06,160 ‫דמיאן!‬ 826 01:08:18,840 --> 01:08:20,717 ‫- תירה בו!‬ ‫- מה אם אני אפגע בך?‬ 827 01:08:21,217 --> 01:08:23,678 ‫זה יותר טוב מלהיאכל‬ ‫על ידי הדבר הזה! תירה בו עכשיו!‬ 828 01:08:29,642 --> 01:08:32,353 ‫לא! אתה לא תעצור אותי!‬ 829 01:08:32,519 --> 01:08:35,648 ‫זה הזמן שלי! הזמן שלי!‬ 830 01:08:42,863 --> 01:08:43,865 ‫תחזיק מעמד!‬ 831 01:08:44,324 --> 01:08:45,325 ‫אני לא יכול!‬ 832 01:08:46,492 --> 01:08:47,492 ‫תחזיק מעמד!‬ 833 01:09:22,028 --> 01:09:23,071 ‫אין מצב!‬ 834 01:10:06,781 --> 01:10:08,866 ‫מוח הכוורת בטח מאבד את כוחו.‬ 835 01:10:09,784 --> 01:10:10,743 ‫הבנים!‬ 836 01:10:14,998 --> 01:10:16,708 ‫- תודה.‬ ‫- אין בעד מה.‬ 837 01:10:35,226 --> 01:10:38,563 ‫אתה יודע, מכל הדרכים ללכת,‬ ‫בהחלט לא ראיתי את זה מגיע.‬ 838 01:10:39,022 --> 01:10:40,481 ‫נינג'ות, כן.‬ 839 01:10:41,065 --> 01:10:42,942 ‫ג'וקר, אולי.‬ 840 01:10:43,693 --> 01:10:46,988 ‫להתרסק על כדור הארץ בלוויין‬ ‫בעוד שאנחנו הודפים חייזרים טפיליים,‬ 841 01:10:47,363 --> 01:10:48,448 ‫לא ממש על הכוונת שלי.‬ 842 01:10:49,741 --> 01:10:51,326 ‫נחמד לדעת שיש הפתעות.‬ 843 01:11:48,341 --> 01:11:49,217 ‫אבא!‬ 844 01:11:51,010 --> 01:11:52,053 ‫אתה בסדר!‬ 845 01:11:52,804 --> 01:11:55,765 ‫אני יותר טוב מבסדר‬ ‫עכשיו שאני יודע שאתה בטוח.‬ 846 01:12:07,068 --> 01:12:08,069 ‫אני...‬ 847 01:12:10,613 --> 01:12:12,824 ‫הייתי... מודאג.‬ 848 01:12:14,117 --> 01:12:16,369 ‫למה? למדתי מהטוב ביותר.‬ 849 01:12:28,089 --> 01:12:29,173 ‫אני גאה בך, ג'ונתן.‬ 850 01:12:29,841 --> 01:12:32,719 ‫שמת את העולם, אותנו, לפנייך.‬ 851 01:12:33,636 --> 01:12:34,804 ‫זה מה שגיבור עושה.‬ 852 01:12:36,014 --> 01:12:38,141 ‫זה מה שסופרמן עושה.‬ 853 01:12:47,400 --> 01:12:51,696 ‫שרדתי את פגעי החלל!‬ 854 01:12:52,113 --> 01:12:54,699 ‫אתם חושבים שאתם יכולים להרוס אותי?‬ 855 01:12:56,951 --> 01:12:58,953 ‫אתם כלום.‬ 856 01:13:01,748 --> 01:13:02,916 ‫אתם...‬ 857 01:13:11,382 --> 01:13:12,675 ‫ג'ונתן, תתכונן!‬ 858 01:13:42,997 --> 01:13:44,666 ‫הייתי קורא לזה הקפה מלאה.‬ 859 01:13:45,917 --> 01:13:49,045 ‫היי, דמיאן. תקשיב, עשינו הצבעה נוספת.‬ 860 01:13:49,295 --> 01:13:50,505 ‫- כן?‬ ‫- כן.‬ 861 01:13:50,922 --> 01:13:52,757 ‫אחרי מה שעשית במגדל השמירה,‬ 862 01:13:53,132 --> 01:13:55,051 ‫- הצלת אותנו...‬ ‫- ואת העולם.‬ 863 01:13:55,176 --> 01:13:56,469 ‫ואת העולם,‬ 864 01:13:56,844 --> 01:13:59,138 ‫לכבוד יהיה לנו אם תצטרף לטיטאנים.‬ 865 01:14:01,683 --> 01:14:03,393 ‫נותקנו?‬ 866 01:14:04,102 --> 01:14:05,812 ‫דמיאן, אתה שומע אותי?‬ 867 01:14:05,895 --> 01:14:10,191 ‫שמעתי אותך. אבל את יודעת מה?‬ ‫יש לי התחייבות קודמת.‬ 868 01:14:10,275 --> 01:14:11,526 ‫תני לי לחזור אלייך לגבי זה.‬ 869 01:14:11,609 --> 01:14:13,111 ‫תחזור אליי ב...‬ 870 01:14:13,570 --> 01:14:15,780 ‫אתה נהנה מזה קצת יותר מדי.‬ 871 01:14:16,614 --> 01:14:17,782 ‫זה הדברים הקטנים.‬ 872 01:14:18,074 --> 01:14:21,160 ‫קדימה. אני לא רוצה לאחר.‬ ‫מעולם לא הייתי במשחק בייסבול.‬ 873 01:14:22,620 --> 01:14:25,290 ‫עכשיו חובט, ג'ונתן קנט.‬ 874 01:14:32,797 --> 01:14:34,799 ‫בהצלחה, לא-יכול-לחבוט...‬ 875 01:14:42,265 --> 01:14:43,600 ‫תראה להם מה זה, ילדון!‬ 876 01:14:48,021 --> 01:14:50,940 ‫- חשבתי שיש לך מקרה חירום.‬ ‫- בארי מטפל בזה.‬ 877 01:14:51,733 --> 01:14:54,986 ‫חוץ מזה, יש לי דברים חשובים יותר לטפל בהם.‬ 878 01:14:56,362 --> 01:14:59,115 ‫תחבוט בו כאילו זה מפלצת טפילית חוצנית!‬ 879 01:15:33,775 --> 01:15:36,069 ‫קדימה! עבודה טובה, ג'ונתן.‬ 880 01:15:36,152 --> 01:15:37,820 ‫כל הכבוד, חבר! קח את הראשון!‬ 881 01:15:38,279 --> 01:15:39,489 ‫תמשיך!‬ 882 01:15:46,079 --> 01:15:47,413 {\an8}‫- סמולוויל -‬ 883 01:15:48,706 --> 01:15:49,874 ‫אז, מה עכשיו?‬ 884 01:15:50,250 --> 01:15:52,001 ‫אתה חושב שכדאי להצטרף לטיטאנים הצעירים?‬ 885 01:15:52,377 --> 01:15:53,461 ‫לצאת לסיור?‬ 886 01:15:53,795 --> 01:15:55,880 ‫מה הלאה עבור הצמד הדינמי החדש?‬ 887 01:15:56,381 --> 01:15:58,925 ‫לא. הצמד הדינמי הוא באטמן ורובין.‬ 888 01:15:59,551 --> 01:16:02,053 ‫אנחנו בני-העל.‬ 889 01:16:03,221 --> 01:16:04,514 ‫אוקיי. בסדר.‬ 890 01:16:05,139 --> 01:16:07,559 ‫מה הלאה ל"בני-העל"?‬ 891 01:16:08,142 --> 01:16:10,144 ‫טוב, אני חייב לך מתנת יום הולדת.‬ 892 01:16:11,521 --> 01:16:12,689 ‫מה זה?‬ 893 01:16:13,273 --> 01:16:14,148 {\an8}‫זה.‬ 894 01:16:17,318 --> 01:16:18,987 {\an8}‫עדיין לא יכול לעוף.‬ 895 01:19:18,917 --> 01:19:20,919 ‫תרגום כתוביות: שירן תמני‬